1. Les véhicules à roues, les équipements ou les pièces pour lesquels des homologations de type ont été délivrées par une Partie contractante conformément à l’article 2 du présent Accord sont considérés comme conformes à la législation de toutes les Parties contractantes appliquant ledit Règlement de l’ONU.
2. Les Parties contractantes appliquant des Règlements de l’ONU acceptent par reconnaissance mutuelle, aux fins de l’introduction sur leur marché, et sous réserve des dispositions des articles 1er, 8 et 12 et de toute disposition particulière énoncée dans lesdits Règlements, les homologations de type accordées en vertu de ces Règlements, sans exiger d’essais, de documents, de certificats ou de marques complémentaires se rapportant à ces homologations.
1. I veicoli a ruote, gli equipaggiamenti e i pezzi per i quali una Parte contraente ha rilasciato omologazioni di tipo in conformità dell’articolo 2 del presente Accordo sono considerati conformi alle pertinenti disposizioni della legislazione nazionale di tutte le Parti contraenti che applicano detto regolamento ONU.
2. Ai fini dell’immissione in commercio nei rispettivi mercati, le Parti contraenti che applicano regolamenti ONU accettano, attraverso il reciproco riconoscimento e fatto salvo quanto previsto dagli articoli 1, 8 e 12 nonché da qualsiasi disposizione speciale contenuta nei regolamenti ONU in questione, le omologazioni di tipo concesse in virtù di tali regolamenti ONU senza richiedere ulteriori prove, documentazioni, certificazioni né marche in relazione a tali omologazioni di tipo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.