Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.319.136 Accord du 30 mai 1969 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation

0.741.319.136 Accordo del 30 maggio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la copertura dei danni in caso di infortunio della circolazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.741.319.136

RO 1971 1142

Traduction1

Accord
entre la Confédération suisse
et la République fédérale d’Allemagne relatif
à la réparation des dommages en cas d’accidents de la circulation

Conclu le 30 mai 1969
Instruments de ratification échangés le 22 juin 1971
Entré en vigueur le 22 juillet 19712

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 Selon l’échange de notes du 30 mai 1969, les art. 1er, 2 et 4 de l’accord ont été appliqués, conformément aux prescriptions en vigueur dans les deux Etats contractants, à partir du 30 juin 1969.

preface

0.741.319.136

RU 1971 1142

Traduzione1

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale
di Germania concernente la copertura dei danni in caso
di infortunio della circolazione

Conchiuso il 30 maggio 1969
Istrumenti di ratificazione scambiati il 22 giugno 1971
Entrato in vigore per il 22 luglio 19712

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Conformemente allo scambio di note del 30 mag. 1969, gli art. 1, 2 e 4 dell’acc. sono già stati applicati a contare dal 30 giu. 1969, in virtù delle vigenti disposizioni legali dei due Stati contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.