Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.740.72 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route (avec annexes et acte final)

Inverser les langues

0.740.72 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia (con allegati e atto finale)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principes et objectifs généraux
Art. 1 Principi e obiettivi generali
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Réserve de l’accord de 1992
Art. 4 Riserva dell’Accordo del 1992
Art. 5 Accès à la profession
Art. 5 Accesso alla professione
Art. 6 Normes sociales
Art. 6 Norme sociali
Art. 7 Normes techniques
Art. 7 Norme tecniche
Art. 8 Régime transitoire pour le poids des véhicules
Art. 8 Regime transitorio per il peso dei veicoli
Art. 9 Transports de marchandises entre les territoires des Parties contractantes
Art. 9 Trasporti di merci fra i territori delle parti contraenti
Art. 10 Transports de marchandises en transit à travers le territoire des Parties contractantes
Art. 10 Trasporti di merci in transito attraverso il territorio delle parti contraenti
Art. 11 Transit à travers l’Autriche
Art. 11 Transito attraverso l’Austria
Art. 12 Grand cabotage pour la Suisse
Art. 12 Gran cabotaggio per la Svizzera
Art. 13 Opérations de transport triangulaire avec des pays tiers
Art. 13 Traffico triangolare con paesi terzi
Art. 14 Transport entre deux points situés sur le territoire d’un État membre de la Communauté ou entre deux points situés sur le territoire de la Suisse
Art. 14 Trasporto fra due punti situati nel territorio di uno Stato membro della Comunità o fra due punti situati nel territorio della Svizzera
Art. 15 Interdiction de circuler la nuit et le dimanche et exemptions à la limite de poids
Art. 15 Divieto di circolare la notte e la domenica ed esenzioni dal limite di peso
Art. 16 Abolition de certaines exemptions à la limite de poids
Art. 16 Abolizione di alcune esenzioni dal limite di peso
Art. 17 Conditions applicables aux transporteurs
Art. 17 Condizioni applicabili ai trasportatori
Art. 18 Accès au marché
Art. 18 Accesso al mercato
Art. 19 Opérations triangulaires avec des pays tiers
Art. 19 Traffico triangolare con paesi terzi
Art. 20 Opérations de transport entre deux points situés sur le territoire d’une même Partie contractante
Art. 20 Trasporto fra due punti situati nel territorio di una stessa parte contraente
Art. 21 Procédures
Art. 21 Procedure
Art. 22 Disposition transitoire
Art. 22 Disposizione transitoria
Art. 23 Indépendance de gestion
Art. 23 Autonomia gestionale
Art. 24 Droits d’accès et de transit à l’infrastructure ferroviaire
Art. 24 Diritti di accesso all’infrastruttura ferroviaria e diritti di transito
Art. 25 Licences ferroviaires
Art. 25 Licenze ferroviarie
Art. 26 Attribution du certificat de sécurité
Art. 26 Attribuzione del certificato di sicurezza
Art. 27 Attribution des sillons
Art. 27 Attribuzione di tracciati
Art. 28 Comptes et redevances d’utilisation
Art. 28 Conti e tariffe di uso
Art. 29 Recours
Art. 29 Ricorso
Art. 30 Objectifs
Art. 30 Obiettivi
Art. 31 Mesures
Art. 31 Misure
Art. 32 Principes
Art. 32 Principi
Art. 33 Objectifs
Art. 33 Obiettivi
Art. 34 Capacité de l’offre ferroviaire
Art. 34 Capacità dell’offerta ferroviaria
Art. 35 Paramètres économiques
Art. 35 Parametri economici
Art. 36 Paramètres de qualité
Art. 36 Parametri di qualità
Art. 37 Objectifs
Art. 37 Obiettivi
Art. 38 Principes
Art. 38 Principi
Art. 39 Interopérabilité des instruments
Art. 39 Interoperabilità degli strumenti
Art. 40 Mesures suisses
Art. 40 Misure svizzere
Art. 41 Mesures communautaires
Art. 41 Misure comunitarie
Art. 42 Réexamen du niveau des redevances
Art. 42 Riesame del livello delle tariffe
Art. 43 Facilitation des contrôles aux frontières
Art. 43 Agevolazione dei controlli alle frontiere
Art. 44 Normes écologiques pour véhicules utilitaires
Art. 44 Norme ecologiche per veicoli commerciali
Art. 45 Observatoire des trafics
Art. 45 Osservatorio del traffico
Art. 46 Mesures de sauvegarde unilatérales
Art. 46 Misure unilaterali di salvaguardia
Art. 47 Mesures de sauvegarde consensuelles
Art. 47 Misure di salvaguardia consensuali
Art. 48 Mesures en cas de crise
Art. 48 Misure in caso di crisi
Art. 49 Mise en œuvre de l’accord
Art. 49 Applicazione dell’Accordo
Art. 50 Mesures de rééquilibrage
Art. 50 Misure di riequilibro
Art. 51 Comité mixte
Art. 51 Comitato misto
Art. 52 Développement du droit
Art. 52 Evoluzione del diritto
Art. 53 Confidentialité
Art. 53 Riservatezza
Art. 54 Règlement des différends
Art. 54 Composizione delle controversie
Art. 55 Révision de l’accord
Art. 55 Revisione dell’Accordo
Art. 56 Annexes
Art. 56 Allegati
Art. 57 Champ d’application territorial
Art. 57 Campo d’applicazione territoriale
Art. 58 Clauses finales
Art. 58 Clausole finali
annex7/lvlu1/Art. 1 Définitions
annex7/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annex7/lvlu1/secI/Art. 2 Nature de l’autorisation
annex7/lvlu1/secI/Art. 2 Natura dell’autorizzazione
annex7/lvlu1/secI/Art. 3 Introduction des demandes d’autorisation
annex7/lvlu1/secI/Art. 3 Presentazione delle domande di autorizzazione
annex7/lvlu1/secI/Art. 4 Procédure d’autorisation
annex7/lvlu1/secI/Art. 4 Procedura di autorizzazione
annex7/lvlu1/secI/Art. 5 Délivrance et renouvellement de l’autorisation
annex7/lvlu1/secI/Art. 5 Rilascio e rinnovo dell’autorizzazione
annex7/lvlu1/secI/Art. 6 Caducité de l’autorisation
annex7/lvlu1/secI/Art. 6 Scadenza dell’autorizzazione
annex7/lvlu1/secI/Art. 7 Obligations des transporteurs
annex7/lvlu1/secI/Art. 7 Obblighi dei trasportatori
annex7/lvlu1/secII/Art. 8 Document de contrôle
annex7/lvlu1/secII/Art. 8 Documento di controllo
annex7/lvlu1/secII/Art. 9 Attestation
annex7/lvlu1/secII/Art. 9 Attestazione
annex7/lvlu1/secIII/Art. 10 Titres de transport
annex7/lvlu1/secIII/Art. 10 Titoli di trasporto
annex7/lvlu1/secIII/Art. 11 Contrôles sur route et dans les entreprises
annex7/lvlu1/secIII/Art. 11 Controlli su strada e presso le imprese
annex7/lvlu1/secIII/Art. 12 Assistance mutuelle et sanctions
annex7/lvlu1/secIII/Art. 12 Assistenza reciproca e sanzioni
annex7/lvlu1/secIII/Art. 13 Inscriptions aux registres électroniques nationaux
annex7/lvlu1/secIII/Art. 13 Iscrizione nei registri elettronici nazionali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.