1. Un observatoire permanent de suivi des trafics routiers, ferroviaires et combinés dans la région alpine est mis en place dès l’entrée en vigueur du présent Accord. Il fait rapport annuellement sur l’évolution des trafics au Comité mixte établi à l’art. 51 du présent Accord. Le Comité mixte peut également lui demander de préparer un rapport spécial, notamment dans le cas d’une application des dispositions des art. 46 et 47 du présent Accord.
2. Le financement des travaux de l’observatoire est assuré par les Parties contractantes. La clé de répartition du financement est fixée par le Comité mixte.
3. Les Parties contractantes déterminent les modalités administratives de fonctionnement de l’observatoire par une décision du Comité mixte à prendre lors de la première réunion de ce dernier.
1. Un Osservatorio permanente di rilevamento del traffico stradale, ferroviario e combinato nella regione alpina è istituito dall’entrata in vigore del presente Accordo. L’Osservatorio trasmette annualmente una relazione sull’andamento del traffico al Comitato misto di cui all’articolo 51 del presente Accordo. Il Comitato misto può anche chiedere all’Osservatorio di preparare una relazione speciale, in particolare nei casi di applicazione delle disposizioni degli articoli 46 e 47 del presente Accordo.
2. I lavori dell’Osservatorio sono finanziati dalle parti contraenti. Il criterio di ripartizione dei finanziamenti è determinato dal Comitato misto.
3. Le parti contraenti determinano le modalità amministrative di funzionamento dell’Osservatorio con una decisione del Comitato misto che sarà presa in occasione della prima riunione del Comitato stesso.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.