1. Les matières nucléaires mentionnées à l’art. 6 du présent Accord resteront soumises aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:
2. Il appartiendra à l’Agence de déterminer, en accord avec la Partie contractante qui détient une matière nucléaire soumise au présent Accord, à quel moment cette matière ne sera plus utilisable ou pratiquement plus récupérable pour être affectée à une activité nucléaire couverte par les garanties. L’autre Partie contractante acceptera la décision de l’Agence.
3. Les matières et les équipements mentionnés à l’art. 6 du présent Accord resteront soumis aux dispositions de cet Accord jusqu’à ce que
4. La technologie restera soumise aux dispositions du présent Accord pendant une période déterminée conjointement par les Parties contractantes avant le transfert.
1. Le materie nucleari menzionate nell’articolo 6 del presente Accordo resteranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo sino a che:
2. L’Agenzia stabilisce, in accordo con la Parte contraente che detiene una materia nucleare sottoposta al presente Accordo, in che momento questa materia non è più utilizzabile o non è praticamente più recuperabile per essere destinata ad un’attività nucleare contemplata dalle garanzie. L’altra parte contraente accetterà la decisione dell’Agenzia.
3. Le materie e le attrezzature menzionate nell’articolo 6 del presente Accordo resteranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo sino a che:
4. La tecnologia rimarrà sottoposta alle disposizioni del presente Accordo per un periodo determinato congiuntamente dalle Parti prima del trasferimento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.