Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)

0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Toutes les matières nucléaires détenues ou transférées en vertu du présent Accord sont soumises aux garanties de l’Agence.

a)
Dans le cas où la Suisse est le pays destinataire ou détenteur des matières nucléaires visées à l’art. 6, le respect des dispositions de l’art. 7 du présent Accord sera assuré par un système de garanties appliqué par l’Agence en application de l’Accord conclu le 6 septembre 19786 entre la Confédération suisse et l’Agence relatif à l’application des garanties de l’Agence en Suisse en relation avec le Traité sur la non‑prolifération des armes nucléaires.
b)
Dans le cas où la France est le pays destinataire ou détenteur des matières nucléaires visées à l’art. 6, le respect des dispositions de l’art. 7 du présent Accord sera assuré par un système de garanties appliqué par la Communauté Européenne de l’Energie Atomique et par l’Agence, en application de l’Accord entre la France, la Communauté et l’Agence pour l’application des garanties en France, signé les 20 et 27 juillet 1978.

2.  Au cas où les garanties de l’Agence visées aux paragraphes précédents ne pourraient s’appliquer sur le territoire de l’une ou de l’autre Partie contractante, les Parties contractantes s’engagent à entrer aussitôt en rapport en vue de soumettre dans les délais les plus rapides les matières nucléaires visées à l’art. 6 transférées ou obtenues en application du Présent Accord à un dispositif mutuellement agréé de garanties, d’une efficacité et d’une portée équivalentes à celles précédemment appliquées par l’Agence à ces matières nucléaires.

Art. 8

1.  Tutte le materie nucleari detenute o trasferite in virtù del presente accordo sono sottoposte alle garanzie dell’Agenzia.

a)
Qualora la Svizzera sia il Paese destinatario o detentore delle materie nucleari di cui all’articolo 6, il rispetto delle disposizioni dell’articolo 7 del presente Accordo sarà assicurato da un sistema di garanzie messo in atto dall’Agenzia in applicazione dell’Accordo concluso il 6 settembre 19787 tra la Confederazione svizzera e l’Agenzia sull’applicazione delle garanzie dell’Agenzia in Svizzera in relazione con il Trattato di non proliferazione delle armi nucleari.
b)
Qualora la Francia sia il Paese destinatario o detentore delle materie nucleari di cui all’articolo 6, il rispetto delle disposizioni dell’articolo 7 del presente Accordo sarà assicurato da un sistema di garanzie messo in atto dalla Comunità Europea dell’Energia Atomica e dall’Agenzia in applicazione dell’Accordo tra la Francia, la Comunità e l’Agenzia per l’applicazione delle garanzie in Francia, firmato il 20 e 27 luglio 1978.

2.  Qualora le garanzie dell’Agenzia di cui ai paragrafi precedenti non potessero essere applicate sul territorio dell’una o dell’altra Parte contraente, le Parti si impegnano ad entrare subito in contatto per sottoporre immediatamente le materie nucleari di cui all’articolo 6 trasferite o ottenute in applicazione del presente Accordo ad un dispositivo di garanzie mutualmente convenuto, con efficacia e portata equivalenti a quelle applicate in precedenza dall’Agenzia a queste materie nucleari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.