1. Tout différend portant sur l’interprétation ou l’application du présent Accord qui n’est pas réglé par voie de négociation entre les Parties contractantes ou par tout autre moyen agréé par celles‑ci, sera soumis, à la demande de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, à un tribunal d’arbitrage composé de trois arbitres. Lesdits arbitres seront désignés comme suit:
2. Le tribunal d’arbitrage statue à la majorité de ses membres, qui ne peuvent s’abstenir de voter. Il établit son propre règlement de procédure.
3. La sentence est définitive et obligatoire pour les Parties contractantes qui se conforment sans délai à celle‑ci. En cas de contestation sur sa portée, le tribunal d’arbitrage l’interprète à la demande d’une Partie au différend.
4. La rémunération des arbitres sera déterminée d’un commun accord par les Parties contractantes.
1. Qualsiasi vertenza riguardante l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo, che non fosse composta mediante negoziati fra le Parti contraenti o in altro modo da esse convenuto, sarà sottoposta, a richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, ad un tribunale arbitrale costituito da tre arbitri. I suddetti arbitri saranno designati nel modo seguente:
2. Il tribunale arbitrale delibera con voto maggioritario dei propri membri, che non possono astenersi dal votare. Esso stabilisce il proprio regolamento di procedura.
3. La sentenza è definitiva e obbligatoria per le Parti contraenti che vi si conformano senza indugio. In caso di contestazione sulla sua portata, il tribunale arbitrale la interpreta su richiesta di una Parte in lite.
4. La remunerazione degli arbitri sarà stabilita di comune accordo dalle Parti contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.