1. Les matières nucléaires mentionnées à l’Art. III resteront soumises aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:
2. Dans le but d’établir à quel moment les matières nucléaires soumises au présent Accord ne sont plus utilisables ou ne sont pratiquement plus récupérables pour être mises en une forme utilisable pour toute activité nucléaire pertinente du point de vue des garanties mentionnées à l’Art. VI, les deux Parties accepteront la décision de l’Agence. Pour les besoins du présent Accord, cette décision sera prise par l’Agence conformément aux dispositions relatives à la levée des garanties figurant dans l’Accord de garanties correspondant conclu entre la Partie intéressée et l’Agence.
3. Les matières et les équipements mentionnés à l’Art. III resteront soumis aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:
4. La technologie restera soumise au présent Accord pendant une période fixée d’un commun accord entre les Parties avant son transfert.
1. I materiali di cui all’Articolo III resteranno sottoposti ai disposti del presente Accordo sino a che:
2. Al fine di stabilire in qual momento i materiali nucleari sottoposti al presente Accordo non sono più utilizzabili o sono praticamente irrecuperabili per essere rifoggiati in modo utilizzabile per ogni attività nucleare pertinente dal punto di vista delle garanzie di cui nell’Articolo VI, le due Parti accetteranno la decisione dell’Agenzia. Ai fini del presente Accordo, questa decisione verrà presa dall’Agenzia conformemente ai disposti relativi alla levata delle garanzie figurante nel pertinente Accordo di garanzie concluso tra la Parte interessata e l’Agenzia.
3. Le materie e le attrezzature di cui nell’Articolo III resteranno sottoposte ai disposti del presente Accordo sino a che:
4. La tecnologia resterà sottoposta al presente Accordo durante un periodo determinato congiuntamente dalle Parti prima del trasferimento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.