Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.915.8 Accord du 28 janvier 1986 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Australie concernant l'utilisation pacifique de l'énergie atomique (avec annexes et échanges de lettres)

0.732.915.8 Accordo del 28 gennaio 1986 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell'Australia concernente l'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III

1.  Le présent Accord s’applique:

(a)
aux matières nucléaires, aux matières, aux équipements et à la technologie transférés entre la Suisse et l’Australie pour des utilisations pacifiques non explosives, soit directement, soit par l’intermédiaire d’un pays tiers,
(b)
à toutes les formes de matières nucléaires obtenues au moyen de procédés chimiques ou physiques ou par séparation isotopique, à condition que la quantité de matière nucléaire ainsi obtenue ne soit considérée comme entrant dans le champ d’application du présent Accord que dans une proportion égale à celle existant entre la quantité de matière nucléaire utilisée dans sa préparation et qui est régie par le présent Accord, et la quantité totale de matière nucléaire ainsi utilisée;
(c)
à toutes les générations de matières nucléaires produites par irradiation de neutrons, à condition que la quantité de matière nucléaire ainsi produite ne soit considérée comme entrant dans le champ d’application du présent Accord que dans la proportion où la quantité de matière nucléaire soumise à l’Accord, et utilisée à cette production, contribue à cette production;
(d)
aux équipements conçus ou construits en utilisant ou en appliquant la technologie soumise au présent Accord;
(e)
aux équipements d’enrichissement, de retraitement ou de production d’eau lourde, dont la conception, la construction ou les procédés de fonctionnement sont essentiellement du même type que ceux des équipements soumis aux dispositions du présent Accord et qui sont construits au cours des 20 années à compter de la date de mise en service de tels équipements;
(f)
aux matières produites par des équipements soumis aux dispositions du présent Accord;
(g)
aux matières nucléaires produites, traitées ou utilisées avec des matières ou des équipements soumis aux dispositions du présent Accord.

2.  Les éléments visés au paragraphe 1 du présent Article ne seront transférés dans le cadre du présent Accord qu’à une personne physique ou morale désignée par l’autorité compétente de la Partie destinataire à l’autorité compétente de la Partie fournisseur comme étant dûment autorisée à recevoir ces éléments.

Art. III

1.  Il presente Accordo si applica:

(a)
ai materiali nucleari, alle materie, alle attrezzature e alla tecnologia trasferiti tra la Svizzera e l’Australia per impieghi pacifici non esplosivi, sia direttamente, sia con la mediazione di un Paese terzo;
(b)
a tutte le forme di materiali nucleari ottenuti per mezzo di procedimenti chimici o fisici o separazione isotopica a condizione che la quantità di materiale nuclere così ricavata sia considerata come rientrante nel campo d’applicazione del presente accordo soltanto in una proporzione uguale a quella esistente tra la quantità di materiale nucleare utilizzato nella sua preparazione e retto dal presente Accordo e la quantità totale di materiale nucleare impiegato a tale scopo;
(c)
a tutte le generazioni di materiali nucleari prodotti per irradiazione neutronica, a condizione che la quantità di materiale così prodotta sia considerata come rientrante nel campo d’applicazione del presente Accordo soltanto nella proporzione in cui la quantità di materiale nucleare sottoposto all’Accordo e utilizzata a questa produzione contribuisce a quest’ultima;
(d)
alle attrezzature concepite o costruite utilizzando o applicando la tecnologia sottoposta al presente Accordo;
(e)
alle attrezzature d’arricchimento, di ritrattamento o di produzione di acqua pesante, la cui concezione, costruzione o procedura di funzionamento siano essenzialmente dello stesso tipo di quelle delle attrezzature sottoposte alle disposizioni del presente accordo e vengano costruite nel corso dei venti anni a contare dalla data della messa in servizio di queste ultime;
(f)
alle materie prodotte con attrezzature sottoposte alle disposizioni del presente Accordo;
(g)
ai materiali nucleari prodotti, trattati o utilizzati con materie o attrezzature sottoposte alle disposizioni del presente Accordo.

2.  Gli elementi di cui nel paragrafo 1 di questo Articolo saranno trasferiti nell’ambito del presente Accordo soltanto a una persona fisica o giuridica designata dall’autorità competente della Parte destinataria all’autorità competente della Parte fornitrice come debitamente autorizzata a riceverli.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.