Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.440 Convention du 31 janvier 1963 complémentaire à la convention de Paris du 29 juillet 1960 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire, amendée par le protocole additionnel du 28 janvier 1964, par le protocole du 16 novembre 1982 et par le protocole du 12 février 2004

0.732.440 Convenzione del 31 gennaio 1963 complementare alla convenzione di Parigi del 29 luglio 1960 sulla responsabilità civile nel campo dell'energia nucleare, emendate del protocollo addizionale del 28 gennaio 1964, dal protocollo del 16 novembre 1982 e dal protocollo del 12 febbraio 2004

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

a)
Le régime de la présente Convention s’applique aux dommages nucléaires dont la responsabilité incombe, en vertu de la Convention de Paris, à l’exploitant d’une installation nucléaire à usage pacifique, située sur le territoire d’une Partie Contractante à la présente Convention (ci-après dénommée «Partie Contractante»), et qui sont subis:
i)
sur le territoire d’une Partie Contractante, ou
ii)
dans les zones maritimes situées au-delà de la mer territoriale d’une Partie Contractante ou au-dessus de telles zones,
1.
à bord d’un navire ou par un navire battant pavillon d’une Partie Contractante ou à bord d’un aéronef ou par un aéronef immatriculé sur le territoire d’une Partie Contractante ou dans ou par une île artificielle, une installation ou une construction sous la juridiction d’une Partie Contractante, ou
2.
par un ressortissant d’une Partie Contractante,
à l’exclusion d’un dommage subi dans la mer territoriale d’un État non-Contractant ou au-dessus, ou
iii)
dans la zone économique exclusive d’une Partie Contractante ou au‑dessus ou sur le plateau continental d’une Partie Contractante, à l’occasion de l’exploitation ou de la prospection des ressources naturelles de cette zone économique exclusive ou de ce plateau continental,
sous réserve que les tribunaux d’une Partie Contractante soient compétents conformément à la Convention de Paris.
b)
Tout Signataire ou Gouvernement adhérent peut, au moment de la signature de la présente Convention ou de son adhésion à celle-ci ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation, déclarer qu’il assimile à ses propres ressortissants, aux fins de l’application du par. (a)(ii)2 ci-dessus, les personnes physiques qui ont leur résidence habituelle sur son territoire au sens de sa législation, ou certaines catégories d’entre elles.
c)
Au sens du présent article, l’expression «ressortissant d’une Partie Contractante» couvre une Partie Contractante ou toute subdivision politique d’une telle Partie, ou toute personne morale de droit public ou de droit privé, ainsi que toute entité publique ou privée n’ayant pas la personnalité juridique établie, sur le territoire d’une Partie Contractante.

Art. 2

a)
Il regime della presente Convenzione si applica ai danni nucleari la cui responsabilità incombe, in forza della Convenzione di Parigi, all’esercente di un impianto nucleare per usi pacifici, situato sul territorio di una Parte contraente della presente Convenzione (nel seguito denominata «Parte contraente») e che sono subiti:
i)
sul territorio di una Parte contraente; o
ii)
nelle zone marittime situate al di là del mare territoriale di una Parte contraente o al di sopra di tali zone:
1.
a bordo di una nave, o da una nave che inalbera la bandiera di una Parte contraente o a bordo di un’aeronave, o da un’aeronave immatricolata sul territorio di una Parte contraente, oppure in o da un’isola artificiale, impianto o costruzione sotto la giurisdizione di una Parte contraente, oppure
2.
da un cittadino di una Parte contraente,
escluso il danno subito nel mare territoriale di uno Stato non Contraente o sovrastante lo stesso; oppure
iii)
nella zona economica esclusiva di una Parte contraente o sovrastante alla zona stessa o sulla piattaforma continentale di una Parte contraente, in connessione con lo sfruttamento o l’esplorazione delle risorse naturali di quella zona economica esclusiva o piattaforma continentale,
a condizione che i tribunali della Parte contraente siano competenti in base alla Convenzione di Parigi.
b)
Ogni Firmatario o Governo aderente può, al momento della firma della presente Convenzione o dell’adesione a quest’ultima, o al momento del deposito del suo strumento di ratifica, di accettazione o di approvazione, dichiarare che, ai fini dell’applicazione del paragrafo (a)(ii) 2 di cui sopra, le persone fisiche o alcune categorie fra queste persone, che in base alla legislazione nazionale sono considerate come residenti abituali sul suo territorio, sono assimilate ai propri cittadini.
c)
Ai sensi del presente articolo, «cittadino di una Parte contraente» include una Parte contraente o qualsiasi sua suddivisione politica, o qualsiasi persona giuridica di diritto pubblico o di diritto privato, nonché qualsiasi ente pubblico o privato avente o meno una personalità giuridica, che siano stabiliti sul territorio di una Parte contraente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.