Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.324.54 Accord du 15 décembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur l'échange rapide d'informations en cas d'accident nucléaire

0.732.324.54 Accordo del 15 dicembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica italiana sullo scambio rapido di informazioni in caso di incidenti nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Les informations sur les événements selon l’article premier, à transmettre le plus rapidement possible, concerneront:

la date, l’heure et le lieu de l’événement;
la nature de l’événement;
les mesures prévues ou prises sur le propre territoire.

Art. 4

Le informazioni circa gli eventi di cui all’articolo 1, da trasmettere con la massima tempestività, riguarderanno:

data, ora e luogo dell’evento;
natura dell’evento;
provvedimenti previsti o presi sul proprio territorio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.