0.732.11 Convention commune du 5 septembre 1997 sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs
0.732.11 Convenzione comune del 5 settembre 1997 sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi
Art. 26 Déclassement
Chaque Partie contractante prend les mesures appropriées pour veiller à la sûreté du déclassement d’une installation nucléaire. Ces mesures doivent garantir que:
- i)
- Du personnel qualifié et des ressources financières adéquates sont disponibles;
- ii)
- Les dispositions de l’art. 24 concernant la radioprotection durant l’exploitation, les rejets d’effluents et les émissions non programmées et incontrôlées sont appliquées;
- iii)
- Les dispositions de l’art. 25 concernant l’organisation pour les cas d’urgence sont appliquées;
- iv)
- Les dossiers contenant des informations importantes pour le déclassement sont conservés.
Art. 26 Declassamento
Ciascuna Parte contraente prende le misure appropriate per vigilare che il declassa-mento di un impianto nucleare avvenga in condizioni di sicurezza. Tali misure devono garantire che:
- i)
- siano disponibili personale qualificato e adeguate risorse finanziarie;
- ii)
- siano applicate le disposizioni dell’articolo 24 relative alla radio-protezione durante il funzionamento, agli scarichi di effluenti e alle emissioni non programmate e incontrollate;
- iii)
- siano applicate le disposizioni dell’articolo 25 sull’organizzazione per i casi di emergenza;
- iv)
- siano conservate le pratiche contenenti informazioni importanti per il declas-samento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.