(a) La révision d’une décision ne peut être demandée au Tribunal qu’en raison de la découverte d’un fait qui serait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé de la décision, était inconnu du Tribunal et, sans négligence de sa part, n’était pas connu de la partie qui demande la révision.
(b) La procédure de révision s’ouvre par une ordonnance du Tribunal constatant expressément l’existence d’un fait nouveau, lui reconnaissant les caractères qui donnent ouverture à la révision et déclarant de ce chef la demande recevable.
a. Al Tribunale può essere chiesta la revisione di una decisione unicamente qualora sia riscontrato un fatto suscettivo d’esercitare un influsso decisivo che, innanzi la pronuncia della decisione, non era noto al Tribunale e neppure alla parte richiedente la revisione, purché l’ignoranza di quest’ultima non sia dovuta a negligenza.
b. La procedura di revisione s’apre con un’ordinanza del Tribunale che accerta espressamente l’esistenza di un fatto nuovo, gli riconosce le caratteristiche necessarie per l’avvio della revisione e dichiara pertanto ricevibile l’istanza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.