(a) Lorsque des témoins ou experts sont entendus par le Tribunal, le Président ainsi que chaque Juge, peut, à la demande des parties ou d’office, poser des questions aux témoins ou experts.
(b) Chacune des parties a la faculté de formuler des questions et de les poser, avec l’autorisation du Président, aux témoins ou experts; la décision du Président n’est pas motivée.
(c) Les témoins et experts seront entendus après avoir prêté serment ou pris un engagement solennel dans les formes prévues par leur loi nationale.
(d) En cas de refus d’un témoin ou expert de déposer, de prêter serment ou de prendre un engagement solennel, conformément au par. (c) ci‑dessus, le Tribunal en prend acte.
a. Ai testimoni o ai periti intesi dal Tribunale, il Presidente come anche qualsiasi giudice può sottoporre domande, a richiesta delle parti o d’ufficio.
b. Ciascuna parte ha la facoltà di formulare domande e, con l’autorizzazione del Presidente, di sottoporle ai testi e ai periti; la decisione del Presidente non va motivata.
c. I testi e i periti sono intesi dopo aver prestato giuramento od assunto un impegno solenne nelle forme previste dalla loro legge nazionale.
d. Qualora un testo o un perito rifiuta di deporre, di prestare giuramento o di assumere un impegno solenne, conformemente all’alinea e suindicato, il Tribunale ne prende nota.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.