(a) Le Tribunal décide si les témoins et experts seront entendus soit devant le Tribunal, soit devant un des Juges désigné à cet effet, soit devant l’autorité judiciaire du lieu de leur résidence conformément à l’Art. 12 du Protocole; dans ces deux derniers cas le Greffier notifie aux parties la date et le lieu de l’audition.
(b) Les témoins et experts ont la faculté de s’exprimer dans leur langue nationale. Si celle‑ci n’est pas l’une des deux langues officielles du Tribunal, le Greffier assure une traduction assermentée de la déposition.
a. Il Tribunale decide se i testi e i periti debbano essere intesi dal Tribunale stesso, da uno dei giudici designato a talo scopo, o dall’autorità giudiziaria del luogo di residenza, conformemente all’articolo 12 del Protocollo. Nei due ultimi casi, il Cancelliere comunica alle parti la data e il luogo dell’audizione.
b. I testi e i periti possono esprimersi nella loro lingua nazionale. Ove tale lingua non sia una delle due lingue ufficiali del Tribunale, il Cancelliere provvede all’allestimento di una traduzione della deposizione, convalidata da giuramento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.