Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.012 Statuts du 20 décembre 1957 de l'Agence de l'Organisation de Coopération et de Développement économiques pour l'énergie nucléaire (Décision)

0.732.012 Statuti del 20 dicembre 1957 dell'Agenzia dell'Organizzazione di Cooperazione e Sviluppo economici per l'energia nucleare (Decisione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

a.  L’Agence devra promouvoir, lorsqu’il y aura lieu, la création d’entreprises communes dans le domaine de la production et des utilisations de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques, en s’efforçant d’assurer la participation du plus grand nombre possible de pays.

b.  Si un groupe de pays participants ou associés déclare son intention de constituer une entreprise commune, ces pays pourront convenir d’entreprendre entre eux, à leur propre charge, les travaux nécessaires à cet effet au sein de l’Organisation, quelle que soit la position prise par les autres pays participants. Les Groupes de travail ou les Syndicats d’études constitués conformément au présent paragraphe tiendront le Comité de Direction informé de l’avancement et des conclusions de leurs travaux.

c.  Lorsque des entreprises communes seront créées, sur l’initiative ou avec l’aide de l’Agence,

i)
le Comité de Direction – ou un groupe restreint du Comité de Direction comprenant les représentants des pays qui prennent part à l’entreprise – exercera toutes fonctions qui lui seraient confiées par les accords conclus pour la création des entreprises en cause;
ii)
les entreprises communes feront rapport chaque année au Comité de Direction sur leur situation et leur développement;
iii)
le Comité de Direction examinera les problèmes d’intérêt général que pourrait soulever le fonctionnement des entreprises communes en vue de proposer aux Gouvernements les mesures qui pourraient s’avérer nécessaires;
iv)
les accords conclus pour la création d’entreprises communes devront comporter des dispositions permettant aux pays participants ou à des groupes de pays participants qui ne prennent pas part à l’entreprise, d’y accéder ultérieurement ou de bénéficier des résultats de leur activité.

Art. 5

a.  All’occorrenza l’Agenzia deve promuovere l’istituzione di imprese comuni nel campo della produzione e degli usi dell’energia nucleare a scopi pacifici, sforzandosi di garantire la partecipazione del massimo numero possibile di paesi.

b.  Se un gruppo di paesi partecipanti o associati dichiara di aver l’intenzione di costituire un’impresa comune, questi paesi possono convenire di intraprendere fra di loro e a loro carico i lavori necessari a tal fine nell’ambito dell’Organizzazione, qualunque sia l’atteggiamento assunto dagli altri paesi partecipanti. I Gruppi di lavoro o i Sindacati di studio costituiti conformemente al presente paragrafo tengono informato il Comitato direttivo su il decorso e le conclusioni dei lavori.

c.  In caso di istituzione di imprese comuni, su iniziativa o con l’appoggio dell’Agenzia,

i)
il Comitato direttivo – o un gruppo ristretto del Comitato direttivo comprendente i rappresentanti dei paesi partecipi dell’impresa – esercita tutte le funzioni affidategli dagli accordi conclusi per l’istituzione delle imprese in causa;
ii)
le imprese comuni presentano annualmente al Comitato direttivo un rapporto su il loro stato e il loro sviluppo;
iii)
il Comitato direttivo esamina gli eventuali problemi d’interesse generale connessi con il funzionamento delle imprese comuni in vista di proporre ai Governi i provvedimenti che potrebbero rivelarsi necessari;
iv)
gli accordi conchiusi per l’istituzione di imprese comuni devono contenere disposizioni consententi ai paesi partecipanti o a gruppi di paesi partecipanti estranei all’impresa di accedervi successivamente o di beneficiare dei risultati dell’attività comune.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.