Considérant que le Gouvernement des Etats‑Unis d’Amérique et le Gouvernement suisse sont convenus de continuer de coopérer pour l’utilisation de l’énergie atomique dans le domaine civil en vertu de l’Accord de coopération signé le 30 décembre 19652, qui stipule que les matériel, dispositifs et matières mis à la disposition de la Suisse par les Etats‑Unis d’Amérique doivent être utilisés exclusivement à des fins pacifiques et prévoit des garanties à cet égard;
Considérant que l’Accord de coopération fait apparaître que les deux Gouvernements reconnaissent, l’un et l’autre, que la conclusion d’arrangements serait souhaitable en vue de confier le plus tôt possible à l’Agence l’administration desdites garanties;
Considérant que l’Agence est maintenant en mesure, de par son Statut3 et de par les décisions du Conseil des gouverneurs, d’appliquer des garanties conformément aux dispositions du Document relatif aux garanties et du Document relatif aux inspecteurs;
Considérant que les deux Gouvernements ont réaffirmé leur désir que les matériel, dispositifs et matières fournis par les Etats‑Unis d’Amérique en vertu de l’Accord de coopération, ou obtenus grâce à ces matériel, dispositifs et matières, ou auxquels des garanties sont autrement applicables conformément audit Accord, ne soient pas utilisés à des fins militaires et qu’ils ont demandé à l’Agence d’appliquer des garanties aux matières, matériel et installations visés par le présent Accord;
Considérant que le Conseil des gouverneurs de l’Agence a approuvé cette demande le 8 décembre 1971;
En conséquence, l’Agence et les deux Gouvernements sont convenus de ce qui suit:
Considerando che il Governo degli Stati Uniti d’America e il Governo svizzero hanno convenuto di continuare la cooperazione nell’utilizzazione dell’energia nucleare per scopi civili, in virtù dell’accordo di cooperazione firmato il 30 dicembre l9652, il quale stipula che i materiali, le attrezzature e gli impianti messi a disposizione della Svizzera da parte degli Stati Uniti d’America devono essere impiegati esclusivamente a fini pacifici e prevede all’uopo speciali garanzie;
Considerando che l’accordo di cooperazione sottolinea che ambedue i Goveni riconoscono opportuna la conclusione d’accordi intesi ad affidare quanto prima all’Agenzia l’amministrazione di dette garanzie;
Considerando che l’Agenzia è ormai in grado, grazie al proprio statuto3 e alle decisioni del consiglio dei governatori, di applicare garanzie conformi ai disposti del Documento sulle garanzie e del Documento sugli ispettori;
Considerando che i due Governi hanno ribadito il loro desiderio che i materiali, le attrezzature e gli impianti forniti dagli Stati Uniti d’America sulla base dell’Accordo di cooperazione o ottenuti grazie a questi materiali dispositivi e impianti, o ai quali per altra via sono applicabili delle garanzie giusta detto accordo, non vengano impiegati a scopi militari e considerando che hanno chiesto all’Agenzia di dare delle garanzie sui materiali, attrezzature e impianti che cadono nell’ambito del presente accordo;
Considerando che il Consiglio dei governatori dell’Agenzia ha approvato questa domanda l’8 dicembre 1971;
Conseguentemente, l’Agenzia e i due Governi hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.