Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

0.730.1 Accordo del 18 novembre 1974 istitutivo di un programma internazionale dell'energia (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Lorsque les obligations quotidiennes cumulées d’abaissement des réserves d’urgence, telles qu’elles sont définies à l’Art. 7, atteignent 50 % des engagements en matière de réserves d’approvisionnement d’urgence et qu’une décision a été prise conformément à l’Art. 20, chaque Pays Participant prend les mesures ainsi décidées; la répartition du pétrole disponible entre les Pays Participants s’effectue conformément aux Art. 7, 9, 10 et 11.

Art. 15

Quando la somma degli obblighi quotidiani di prelievo dalle riserve di emergenza, definiti nell’Articolo 7, raggiunge il 50 per cento degli impegni per le riserve di emergenza ed è presa una decisione a norma dell’Articolo 20, ogni Partecipante deve adottare le misure così decise; la ripartizione delle disponibilità tra i Partecipanti verrà effettuata in conformità con gli Articoli 7, 9, 10 ed 11.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.