(2) Les Parties contractantes s’engagent à reprendre à tout moment sans formalités et selon les conventions conclues entre elles les personnes qui ont pénétré en vertu du présent Accord sur le territoire de l’autre Partie contractante et
(3) Les questions individuelles relatives au maintien de l’ordre et de la sécurité dans la zone du chantier du pont sont tranchées d’un commun accord par les autorités locales compétentes en matière de police et de surveillance de la frontière.
(4) Les dispositions du présent article sont valables tant et pour autant qu’aucune réglementation contractuelle séparée entre les Parties contractantes n’entre en vigueur à propos du franchissement de la frontière et de la reprise de personnes.
(2) Le Parti si impegnano a riprendere a carico, senza formalità, in ogni momento e secondo le convenzioni concluse tra di esse, le persone che sono penetrate nel territorio dell’altra Parte in virtù del presente Accordo e
(3) Singole questioni relative al mantenimento della sicurezza e dell’ordine nella zona del cantiere del ponte sono disciplinate dalle autorità di frontiera e di polizia locali competenti.
(4) Le disposizioni del presente articolo valgono fintanto che e per quanto non sia in vigore alcuna regolamentazione contrattuale separata tra le Parti in merito al passaggio della frontiera e la riaccettazione di persone.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.