(1) La construction du pont incombe en commun aux Parties contractantes.
(2) Le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne (Partie contractante chargée de l’exécution) assume l’exécution des travaux. L’exécution des travaux inclut la planification, l’appel d’offres, l’adjudication des travaux, le contrôle des documents d’exécution, les examens géologiques, la surveillance des travaux, la documentation de construction, l’examen du décompte des prestations contractuelles et l’élaboration de la répartition des coûts conformément au présent Accord. L’autorité compétente de la Partie contractante chargée de l’exécution entre en contact avec l’autre Partie contractante en temps utile pour la réalisation des activités citées dans la 2e phrase; les décisions requises sont prises d’un commun accord entre les Parties au sens de la disposition de l’al. 1.
(3) La construction du pont inclut également les travaux portant sur les fondations, les piliers et les culées y compris les travaux nécessaires dans le lit du fleuve.
(4) Le pont est conçu, exécuté et réceptionné selon les normes et prescriptions techniques de construction en vigueur en République fédérale d’Allemagne. Sous réserve de la loi et de sa primauté, les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent convenir d’appliquer pour certaines parties de la construction les normes et prescriptions techniques de construction en vigueur en Suisse.
(5) Le pont fait l’objet d’un appel d’offres conformément au droit des Communautés européennes. A cet égard, le principe de non-discrimination et d’égalité de traitement des nationaux s’applique pour les marchandises et les services d’origine suisse ainsi que pour les soumissionnaires ayant leur siège ou une succursale en Suisse. Cela vaut également pour les voies de recours disponibles.
(6) La Partie contractante chargée de l’exécution fixe avec l’entreprise mandatée un délai de garantie d’au moins cinq ans, également au profit de l’autre Partie contractante; le délai de garantie commence à courir au moment de la réception du pont.
(7) Le raccordement du pont à la route ainsi que le comblement des culées, y compris l’aménagement des talus, incombe à chaque Partie contractante sur son territoire.
(1) La costruzione del ponte è compito comune delle Parti.
(2) Il Governo della Repubblica federale di Germania (Parte incaricata dell’esecuzione) si assume l’esecuzione dei lavori. L’esecuzione dei lavori comprende la pianificazione, la gara d’appalto, l’aggiudicazione del mandato, l’esame dei documenti per l’esecuzione, gli esami geologici, la sorveglianza dei lavori, la documentazione di costruzione, l’esame del conteggio delle prestazioni contrattuali ed elaborazione della ripartizione dei costi conformemente al presente Accordo. L’autorità competente della Parte incaricata dell’esecuzione si accorda tempestivamente con l’autorità competente dell’altra Parte per eseguire le attività menzionate nel secondo periodo; le decisioni necessarie vengono prese di comune accordo ai sensi della disposizione del capoverso 1.
(3) La costruzione del ponte comprende anche i lavori alle fondazioni, i pilastri e le spalle, inclusi i lavori che si rendessero necessari nel letto del fiume.
(4) Il ponte è progettato, eseguito e ricevuto secondo le norme e le prescrizioni tecniche di costruzione vigenti nella Repubblica federale di Germania. Con riserva della legge e del suo primato, per singole parti della costruzione le autorità competenti delle Parti possono convenire di applicare le norme e le prescrizioni tecniche di costruzione vigenti in Svizzera.
(5) Il ponte è oggetto di un bando d’appalto conformemente al diritto delle Comunità europee. Per le merci e i servizi di origine svizzera e per gli offerenti con sede o domicilio in Svizzera si applicano i principio della non-discriminazione e del trattamento nazionale. Questo vale anche per i rimedi giuridici disponibili.
(6) La Parte incaricata dell’esecuzione concorda con gli appaltatori un termine di garanzia di almeno cinque anni, anche in favore dell’altra Parte; il termine di garanzia prende inizio dal ricevimento del ponte.
(7) Il raccordo del ponte alla strada e la colmata delle spalle, ivi compresa la sistemazione delle scarpate, sono a carico di ciascuna Parte sul proprio territorio.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.