Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.454.1 Convention du 27 mai 1957 entre la Confédération suisse et la République italienne au sujet de l'utilisation de la force hydraulique du Spöl (avec prot. add.)

0.721.809.454.1 Convenzione del 27 maggio 1957 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana per l'utilizzazione della forza idraulica dello Spöl (con Protocollo add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Les plans d’ensemble, de même que les projets de construction des ouvrages, seront dressés par les soins des concessionnaires.

Ils seront soumis, avec toutes justifications utiles, aux Gouvernements des deux Etats contractants et ils ne pourront être exécutés qu’après que les autorités compétentes des deux Etats se seront déclarées d’accord pour leur approbation.

Tous les ouvrages seront exploités et entretenus par les concessionnaires.

Art. II

Sia il progetto di massima che quello esecutivo delle opere saranno predisposti a cura dei concessionari.

Essi saranno sottoposti, con tutte le necessarie relazioni giustificative, ai Governi dei due Stati contraenti e non potranno essere eseguiti se non dopo che le autorità competenti dei due Stati si saranno dichiarate d’accordo per la loro approvazione.

Tutte le opere saranno esercite e mantenute dai concessionari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.