Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.423 Convention du 30 avril 1966 concernant la réglementation des prélèvements d'eau opérés dans le lac de Constance (avec protocole de clôture)

0.721.423 Convenzione del 30 aprile 1966 concernente le derivazioni d'acqua dal lago di Costanza (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Si la consultation faite en vertu de l’art. 7 suscite des objections fondées sur l’art. 3, l’affaire devra être soumise à une commission consultative, avec mandat de donner des conseils techniques et de préparer une entente. La même procédure sera appliquée dans les cas visés aux art. 4 et 5.

(2)  La commission consultative est composée d’un délégué par Etat riverain. Les délégués peuvent s’adjoindre des conseillers.

(3)  Dans les affaires concernant exclusivement le lac Inférieur, seules comptent les voix de la République fédérale d’Allemagne et de la Confédération suisse.

(4)  Chaque Etat riverain peut exiger que la commission consultative se réunisse pour traiter d’autres questions relatives aux prélèvements d’eau.

Art. 8

(1)  Le obiezioni secondo l’articolo 3, che fossero mosse nella procedura di consultazione di cui all’articolo 7, saranno sottoposte a una commissione consultiva affinché dia dei consigli tecnici e prepari un’intesa. Nello stesso modo si procederà nei casi di cui agli articoli 4 e 5.

(2)  La commissione consultiva si compone d’un delegato per Stato rivierasco. I delegati possono aggregarsi dei consiglieri.

(3)  Nelle faccende concernenti esclusivamente il lago Inferiore contano soltanto i voti della Repubblica federale di Germania e della Confederazione Svizzera.

(4)  Ogni Stato rivierasco ha facoltà d’esigere che la commissione consultiva s’aduni per trattare altre questioni attenenti alle derivazioni d’acqua.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.