Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.191.633 Traité du 10 avril 1954 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour la régularisation du Rhin de l'embouchure de l'Ill au lac de Constance

0.721.191.633 Trattato del 10 aprile 1954 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Frontière nationale

1 Dans la zone touchée par la régularisation internationale du Rhin, le tracé de la frontière entre les deux Etats contractants est fixé dans les protocoles existants entre les deux Etats.

2 En tant que le tracé de la frontière n’a pas encore été aborné, cette tâche est confiée à la commission austro‑suisse pour la fixation de la frontière du Piz Lad au lac de Constance. A cet égard, il y aura lieu de fixer, dès que faire se pourra, au milieu du nouveau chenal moyen du Rhin, la frontière dans la zone touchée par la régularisation internationale du Rhin, à l’exception des sections comprises dans les coupures. Les frais d’abornement de la frontière seront à la charge de l’entreprise internationale de régularisation du Rhin.

Art. 31 Confine nazionale

1 La linea di confine fra i due Stati contraenti, nella zona toccata dalla correzione internazionale del Reno, è stabilita dai protocolli in vigore fra i due Stati.

2 L’incarico di determinare il confine, per quanto ciò non sia stato ancora fatto, è affidato alla Commissione austro‑svizzera per la determinazione del confine dal Piz Lad al lago di Costanza. A questo riguardo, il confine della zona toccata dalla correzione internazionale del Reno, esclusi i tratti compresi fra i tagli, dovrà seguire, non appena ciò sarà possibile, la linea mediana del nuovo canale del Reno. Le spese di delimitazione del confine saranno a carico dell’impresa internazionale di correzione del Reno.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.