Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.191.631 Traité du 30 décembre 1892 entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie pour le redressement du Rhin dès l'embouchure de l'Ill jusqu'au lac de Constance (avec annexe)

0.721.191.631 Trattato del 30 dicembre 1892 fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria per l'addrizzamento del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

L’exécution de l’entreprise commune de redressement du Rhin et la direction de toutes les affaires qui s’y rapportent sont confiées à une commission internationale mixte dite du redressement du Rhin et composée de 4 membres et de 4 suppléants. Cette commission administre l’œuvre commune tant sous le rapport technique et administratif qu’au point de vue financier.

Chacun des deux gouvernements nomme 2 membres et 2 suppléants de cette commission et prend, d’un commun accord, les mesures nécessaires pour sa première convocation.

Chaque année, la commission choisit, dans son sein, son président, qui doit être alternativement de nationalité suisse et de nationalité autrichienne. La commission doit se réunir en temps opportun, dans le cours de chaque exercice, en un lieu qu’elle désignera, pour débattre et décider les mesures nécessaires à prendre en vue d’une bonne exécution de l’entreprise commune. Elle a aussi le droit de faire exécuter ses décisions dans les limites du projet convenu et de requérir, à cet effet, la coopération des autorités compétentes.

Chacun des membres de la commission, y compris le président, a droit de vote. Si, dans la délibération sur des questions rentrant dans sa compétence, il ne peut se former la majorité nécessaire pour prendre une décision, la commission doit s’en rapporter au jugement d’un expert technique ressortissant d’un autre Etat et désigné d’avance par les deux gouvernements intéressés.

Les procès‑verbaux des délibérations de la commission doivent être expédiés en deux exemplaires, dont l’un sera remis au conseil fédéral suisse et l’autre au ministère austro‑hongrois de l’intérieur, à Vienne.

Les frais d’administration de la commission, y compris les vacations et les indemnités de route de ses membres, sont, de même que les dépenses faites pour soigner les affaires courantes et pour diriger et surveiller les travaux, à la charge du compte de l’entreprise commune du redressement du Rhin.

Les indemnités des membres de la commission et les honoraires des directeurs des travaux sont fixés, d’un commun accord, par les deux gouvernements sur la proposition de la commission internationale mixte.

Art. 9

L’esecuzione dell’impresa comune dell’addirizzamento del Reno e la direzione di tutti gli affari ad essa relativi è affidata ad una Commissione internazionale composta di quattro membri e di quattro supplenti. Questa Commissione sorveglia e amministra l’opera comune nel rispetto tecnico, amministrativo e finanziario.

I due Governi nominano ciascuno due membri e due supplenti di questa Commissione e prendono di comune accordo i provvedimenti necessari per la sua prima convocazione.

Ogni anno la Commissione sceglie, nel suo seno, il suo presidente, che sarà alternativamente svizzero ed austriaco. La Commissione deve riunirsi a tempo opportuno, nel corso di ogni esercizio, in un luogo da essa designato, per deliberare sulle misure da prendersi per una buona esecuzione dell’impresa comune. Essa ha pure facoltà di far eseguire le sue decisioni nei limiti del progetto concordato e di richiedere, a questo scopo, il concorso delle autorità competenti.

Ogni membro della Commissione, compreso il presidente, ha diritto di voto. Se in questioni di sua competenza non fosse possibile ottenere la maggioranza necessaria per una decisione, la Commissione si rimetterà al giudizio d’un perito cittadino d’un altro Stato e anticipatamente designato dai due Governi interessati.

I processi verbali delle deliberazioni della Commissione saranno stesi in due esemplari e spediti, l’uno, al Consiglio federale svizzero, l’altro al Ministero austro-ungherese dell’interno a Vienna.

Le spese di amministrazione della Commissione, comprese le diarie e le indennità di trasferta de’ suoi membri, non meno che le spese fatte per dare sbrigo agli affari correnti e per dirigere e sorvegliare i lavori, sono a carico del conto dell’impresa comune dell’addirizzamento del Reno.

Le indennità dei membri della Commissione e gli onorari dei direttori dei lavori sono fissati di comune accordo dai due Governi, sulla proposta della Commissione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.