Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.971.411 Arrangement du 17 août 1993 entre la Suisse et la Suède concernant l'exécution des articles 10 et 11 de la Convention du 7 mai 1965 entre la Suisse et la Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et la fortune

0.672.971.411 Accordo del 17 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia concernente l'esecuzione degli articoli 10 e 11 della Convenzione del 7 maggio 1965 intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Présentation de la demande

1.  Le bénéficiaire de dividendes suédois de parts sociales de sociétés coopératives, résident de Suisse, doit demander la limitation de l’impôt d’Etat sur le revenu en utilisant la formule R–Sv 2 (801). La demande est à présenter lors de la taxation pour l’impôt d’Etat sur le revenu, mais au plus tard dans les cinq ans après l’expiration de l’année civile au cours de laquelle les dividendes sont échus.

2.  La demande doit être établie en trois exemplaires qui sont à adresser, dans le délai mentionné au par. 1, à l’autorité fiscale cantonale compétente. Les par. 3 à 5 de l’art. 6 du présent arrangement sont applicables par analogie, à cette différence près qu’un exemplaire de la demande, muni de l’attestation de l’administration fédérale des contributions, est rendu au requérant.

Art. 8 Presentazione della domanda

1.  Il beneficiario di dividendi svedesi fruttati da quote sociali in società cooperative, residente della Svizzera, deve chiedere la limitazione dell’imposta statale sul reddito per mezzo del modulo R-Sv 2 (801). La domanda va presentata in sede di tassazione ai fini dell’imposta statale sul reddito, ma al più tardi entro cinque anni dalla fine dell’anno civile in cui i dividendi sono scaduti.

2.  La domanda va compilata in tre esemplari e deve essere presentata, nel termine di cui al paragrafo 1, alla competente autorità fiscale cantonale. L’articolo 6 capoversi 3–5 del presente Accordo si applica per analogia; tuttavia un esemplare della domanda, munito del visto dell’Amministrazione federale delle contribuzioni, è restituito al richiedente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.