Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.971.21 Convention du 11 janvier 1983 entre la Confédération suisse et la République démocratique socialiste de Sri Lanka en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôt sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Inverser les langues

0.672.971.21 Convenzione dell'11 gennaio 1981 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica democratica socialista dello Sri Lanka per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persone
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Imposte
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Résident
Art. 4 Residente
Art. 5 Etablissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi di beni immobili
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Interessi
Art. 12 Redevances
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 13 Paiements pour services
Art. 13 Compensi per servizi
Art. 14 Gains en capital
Art. 14 Guadagni da capitali
Art. 15 Services professionnels
Art. 15 Servizi professionali
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18 Pensions et rentes
Art. 18 Pensioni e rendite
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Etudiants et apprentis
Art. 20 Studenti e apprendisti
Art. 21 Autres revenus
Art. 21 Altri redditi
Art. 22 Fortune
Art. 22 Patrimonio
Art. 23 Elimination des doubles impositions
Art. 23 Eliminazione della doppia imposizione
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 24 Parità di trattamento
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 26 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 26 Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 28 Dénonciation
Art. 28 Denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.