Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.971.21 Convention du 11 janvier 1983 entre la Confédération suisse et la République démocratique socialiste de Sri Lanka en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôt sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

0.672.971.21 Convenzione dell'11 gennaio 1981 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica democratica socialista dello Sri Lanka per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 28 Dénonciation

La présente convention demeurera en vigueur pour une durée illimitée mais elle peut être dénoncée par chaque Etat contractant, moyennant notification écrite adressée à l’autre Etat contractant par la vole diplomatique jusqu’au 30 juin de chaque année civile. Dans ce cas, la convention cessera d’être applicable:

a)
à Sri Lanka, pour le revenu ou la fortune imposables pour les années de taxation commençant le 1er avril de l’année civile suivant celle durant laquelle cette notification a été donnée, ou après cette date,
b)
en Suisse, pour les années fiscales commençant le 1er janvier de l’année civile suivant celle durant laquelle cette notification a été donnée, ou après cette date.

Art. 28 Denuncia

La presente convenzione permarrà in vigore illimitatamente, ancorché ciascuno degli Stati contraenti possa denunciarla mediante notificazione scritta inviata all’altro Stato contraente per via diplomatica, entro il 30 giugno di ciascun anno civile. In tal caso, la presente convenzione cessa di essere applicabile:

a)
nello Sri Lanka, al reddito o al patrimonio imponibile per gli anni di tassazione che si iniziano il 1° aprile dell’anno civile successivo a quello della denuncia, o dopo questa data;
b)
in Svizzera, per gli anni fiscali che si iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello della denuncia, o dopo questa data.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.