Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.951.81 Convention du 21 janvier 1993 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Inverser les langues

0.672.951.81 Convenzione del 21 gennaio 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Lussemburgo per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Soggetti
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Imposte considerate
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Résident
Art. 4 Residcnza
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima, interna ed aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Interessi
Art. 12 Redevances
Art. 12 Canoni
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Utili di capitale
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Lavoro subordinato
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Compensi e gettoni di presenza
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18 Pensions
Art. 18 Pensioni
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Étudiants
Art. 20 Studenti
Art. 21 Autres revenus
Art. 21 Altri redditi
Art. 22 Fortune
Art. 22 Patrimonio
Art. 23 Méthodes pour éliminer les doubles impositions
Art. 23 Metodi per l’eliminazione della doppia imposizione
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 24 Non discriminazione
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 26 Scambio di informazioni
Art. 27 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27 Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 28 Exclusion de certaines sociétés
Art. 28 Esclusione di determinate società
Art. 28A Droit aux avantages
Art. 28A Diritto ai benefici
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Dénonciation
Art. 30 Denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.