Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.931.41 Convention du 23 novembre 1973 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. des négociations et échange de lettres)

Inverser les langues

0.672.931.41 Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo dei negoziati e scambio di lettere)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Soggetti fiscali
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Oggetti fiscali
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 In generale
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi da immobili
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili d’impresa
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Interessi
Art. 12 Redevances
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Utili da capitali
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Professioni dipendenti
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Étudiants
Art. 20 Studenti
Art. 21 Revenus non expressément mentionnés
Art. 21 Redditi non specificati
Art. 22 Fortune
Art. 22 Sostanze
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Non-discrimination
Art. 24 Non discriminazione
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 26 Procédure de remboursement
Art. 26 Rimborso
Art. 27 Échange de renseignements
Art. 27 Scambio d’informazioni
Art. 28 Autres dispositions
Art. 28 Altre disposizioni
Art. 29 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 29 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 30 Extension territoriale
Art. 30 Estensione territoriale
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31
Art. 32 Dénonciation
Art. 32 Disdetta
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.