Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.926.31 Convention du 26 octobre 2007 entre la Confédération suisse et la République de Colombie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Inverser les langues

0.672.926.31 Convenzione del 26 ottobre 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persone considerate
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Imposte considerate
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Definizioni generali
Art. 4 Résident
Art. 4 Residenza
Art. 5 Etablissement stable
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Navigazione marittima ed aerea
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Interessi
Art. 12 Redevances
Art. 12 Canoni
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Utili di capitale
Art. 14 Professions dépendantes
Art. 14 Professioni dipendenti
Art. 15 Tantièmes
Art. 15 Compensi e gettoni di presenza
Art. 16 Artistes et sportifs
Art. 16 Artisti e sportivi
Art. 17 Pensions
Art. 17 Pensioni
Art. 18 Fonctions publiques
Art. 18 Funzioni pubbliche
Art. 19 Etudiants
Art. 19 Studenti
Art. 20 Autres revenus
Art. 20 Altri redditi
Art. 21 Anti-abus
Art. 21 Clausola anti-abuso
Art. 22 Fortune
Art. 22 Patrimonio
Art. 23 Elimination des doubles impositions
Art. 23 Eliminazione della doppia imposizione
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 24 Non discriminazione
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 26 Echange de renseignements
Art. 26 Scambio di informazioni
Art. 27 Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 27 Membri di missioni diplomatiche e di rappresentanze consolari
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 29 Dénonciation
Art. 29 Disdetta
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.