1. Les Etats contractants se notifient mutuellement par la voie diplomatique l’accomplissement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour l’entrée en vigueur du présent Accord.
2. Si la dernière des deux notifications selon l’al. 1 arrive avant le 5 décembre 2016, cet accord entre en vigueur en même temps que l’accord entre la Suisse et l’UE. Si la dernière des deux notifications selon l’al. 1 arrive le 5 décembre 2016 ou après cette date, cet accord entre en vigueur 30 jours après l’arrivée de la dernière notification et est appliquée de manière anticipée à partir de l’entrée en vigueur de l’accord entre la Suisse et l’UE.
Fait à Berne, le 11 novembre 2016, en deux originaux en langue allemande.
Pour la Jörg Gasser | Pour la Ursula Plassnik |
1. I due Stati contraenti si notificano reciprocamente per via diplomatica l’adempimento delle procedure necessarie secondo il loro diritto interno per l’entrata in vigore del presente Accordo.
2. Il presente Accordo entra in vigore contemporaneamente all’Accordo Svizzera‑UE,se l’ultima delle due notificazioni di cui al paragrafo 1 perviene prima del 5 dicembre 2016. Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la ricezione dell’ultima notificazione ed è applicato anticipatamente a decorrere dall’entrata in vigore dell’Accordo Svizzera-UE, se l’ultima delle due notificazioni perviene il 5 dicembre 2016 o dopo tale data.
Fatto a Berna, l’11 novembre 2016, in duplice esemplare originale in lingua tedesca.
Per la Jörg Gasser | Per la Ursula Plassnik |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.