Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.914.95 Accord du 20 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite en vue de l'exonération réciproque des impôts sur les activités liées au transport aérien international

0.672.914.95 Accordo del 20 febbraio 1999 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d'Arabia Saudita per l'esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Entrée en vigueur

Le présent Accord est soumis à ratification et il sera procédé le moment venu à un échange des instruments de ratification.

Le présent Accord entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification et ses dispositions produiront leurs effets dans chacun des Etats contractants pour les périodes de taxation commençant le 1er janvier 1975 ou après cette date. Cependant, les dispositions du présent Accord s’appliqueront dans les deux Etats contractants, s’agissant des impôts à la source, sur les sommes payées ou créditées le 1er janvier de l’année suivant l’entrée en vigueur, ou après cette date.

Art. 6 Entrata in vigore

Il presente Accordo è sottoposto a ratifica e si procederà, a tempo debito, a uno scambio degli strumenti di ratifica.

Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratifica e le sue disposizioni si applicheranno in ciascuno Stato contraente ai periodi fiscali iniziati il 1° gennaio 1975 o successivamente. Per quanto riguarda le imposte alla fonte, tuttavia, nei due Stati contraenti le disposizioni del presente Accordo si applicheranno sulle somme pagate o accreditate il 1° gennaio dell’anno successivo l’entrata in vigore o successivamente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.