(1) Les dettes ayant un rapport économique avec un bien déterminé sont déduites de la valeur de ce bien.
(2) Les autres dettes sont déduites de la valeur des biens qui ne sont imposables que dans l’Etat contractant où le défunt avait son domicile. Lors de l’application des dispositions de l’art. 4, al. 3 et 4, et de l’art. 8, al. 2, ces dettes seront également déduites en République fédérale d’Allemagne lorsque le défunt ou le bénéficiaire étaient «Inländer» au sens de la législation de la République fédérale d’Allemagne en matière d’impôts sur les successions. Lorsque le défunt n’était pas «Inländer» et que la République fédérale d’Allemagne, conformément aux dispositions de l’art. 4, al. 4, impose des biens qui, selon les dispositions de l’art. 8, al. 1, ne sont imposables qu’en Suisse, une part des dettes que la Suisse doit prendre en considération en application des dispositions de ce paragraphe est déduite de la valeur de ces biens; cette part correspond au rapport existant entre ces biens, compte tenu d’une compensation des dettes conformément aux dispositions de l’al. 3, et la fortune brute totale après déduction des dettes visées à l’al. 1.
(3) Si une dette dépasse la valeur des biens dont elle est déductible dans un Etat contractant conformément aux dispositions des al. 1 et 2, le solde est déduit de la valeur des autres biens imposables dans cet Etat.
(4) Si les déductions prévues aux paragraphes qui précèdent laissent un solde non couvert, ce solde est déduit de la valeur des biens soumis à l’impôt dans l’autre Etat contractant.
(5) Les dispositions qui précèdent concernant la déduction des dettes s’appliquent par analogie à la déduction des legs.
(1) I debiti che hanno un legame economico con un bene determinato sono dedotti dal valore di questo bene.
(2) Gli altri debiti sono dedotti dal valore dei beni che sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui il defunto era domiciliato. Nell’applicazione delle disposizioni dell’articolo 4 paragrafi 3 e 4 e dell’articolo 8 paragrafo 2, tali debiti saranno pure dedotti nella Repubblica federale di Germania, se il defunto e il beneficiario erano «Inländer» ai sensi della legislazione di tale Paese in materia di imposte sulle successioni. Se il defunto non era «Inländer» e la Repubblica federale di Germania, conformemente alle disposizioni dell’articolo 4 paragrafo 4, impone dei beni che, giusta le disposizioni dell’articolo 8 paragrafo 1, sono imponibili soltanto in Svizzera, dal valore di questi beni è dedotta la parte dei debiti che la Svizzera deve considerare secondo questo paragrafo, corrispondente al rapporto esistente tra questi beni, tenuto conto della compensazione dei debiti giusta il paragrafo 3, e il patrimonio lordo totale dopo la deduzione dei debiti previsti al paragrafo 1.
(3) Se un debito supera il valore dei beni da cui è deducibile in uno Stato contraente conformemente alle disposizioni dei paragrafi 1 e 2, il saldo è dedotto dal valore degli altri beni imponibili in questo Stato.
(4) Se, dopo aver effettuato le deduzioni giusta i paragrafi precedenti, rimane un saldo scoperto, tale saldo è dedotto dal valore dei beni imponibili nell’altro Stato contraente.
(5) Le disposizioni che precedono concernenti la deduzione dei debiti sono applicabili per analogia anche alla deduzione dei legati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.