Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte

0.641.295.142.1 Accord du 12 juillet 2012 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant le Traité relatif à la taxe sur la valeur ajoutée dans la Principauté de Liechtenstein (avec appendices)

Inverser les langues

0.641.295.142.1 Accordo del 12 luglio 2012 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo al Trattato concernente l'imposta sul valore aggiunto nel Principato del Liechtenstein (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Droit applicable
Art. 1 Diritto applicabile
Art. 2 Domaine d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Imposition de groupe et établissements stables
Art. 3 Imposizione di gruppo e stabilimenti d’impresa
Art. 4 Déduction de l’impôt préalable
Art. 4 Deduzione dell’imposta precedente
Art. 5 Compétence
Art. 5 Competenza
Art. 6 Pratique administrative et registres fiscaux
Art. 6 Prassi amministrativa e registro dei contribuenti
Art. 7 Mise en commun des recettes de la TVA
Art. 7 Cassa comune per le entrate IVA
Art. 8 Garantie des moyens de trésorerie de l’Administration fiscale du Liechtenstein
Art. 8 Garanzia di liquidità da parte dell’Amministrazione delle contribuzioni del Liechtenstein
Art. 9 Répartition des recettes provenant de la TVA
Art. 9 Ripartizione delle entrate IVA
Art. 10 Entraide mutuelle
Art. 10 Assistenza reciproca
Art. 11 Protection des données
Art. 11 Protezione dei dati
Art. 12 Compétence du Tribunal fédéral suisse
Art. 12 Potere giurisdizionale del Tribunale federale
Art. 13 Commission mixte
Art. 13 Commissione mista
Art. 14 Tribunal arbitral
Art. 14 Tribunale arbitrale
Art. 15 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 15 Entrata in vigore e durata di validità
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.