1. Sous réserve de leurs lois et règlements relatifs à l’admission, au séjour et à l’emploi des personnes physiques sur leur territoire, les Parties accordent aux investisseurs d’une autre Partie et au personnel clé (cadres supérieurs, directeurs et spécialistes, selon la définition du «personnel transféré au sein de la société» donnée par la Partie qui autorise, dans le cadre des engagements horizontaux contenus dans son Appendice respectif de l’Annexe VII) employé par ces investisseurs ou les investissements de ces investisseurs, l’admission et le séjour temporaires ainsi que l’auto-risation temporaire de travailler sur leur territoire respectif afin d’y exercer des activités en rapport avec l’établissement, le management, l’entretien, l’utilisation, la jouissance, l’expansion ou l’aliénation des investissements concernés.
2. Sous réserve de leurs lois et règlements, les Parties permettent aux investisseurs d’une autre Partie qui possèdent des investissements sur leur territoire et aux investissements de ces investisseurs d’employer le personnel clé choisi par l’investisseur ou l’investissement, sans considération de nationalité ou de citoyenneté, à condition que ce personnel clé ait été autorisé à entrer, séjourner et travailler sur le territoire de cette autre Partie et que l’emploi concerné soit conforme aux modalités, conditions et délais des autorisations accordées à un tel personnel clé.
3. Les Parties sont encouragées à accorder, sous réserve de leurs lois et règlements, l’admission et le séjour temporaires sur leur territoire au conjoint et aux enfants mineurs d’un investisseur d’une autre Partie ou du personnel clé employé par cet investisseur et bénéficiant de l’admission et du séjour temporaires ainsi que de l’autorisation temporaire de travailler.
1. Le Parti accordano, conformemente alle loro leggi e regolamenti in materia di entrata, soggiorno e assunzione di persone fisiche sul loro territorio, agli investitori di un’altra Parte nonché al personale con incarichi chiave (quadri, direttori e specialisti o esperti secondo la definizione di «personale trasferito all’interno dell’impresa» data dalla parte che rilascia l’autorizzazione nel quadro degli impegni orizzontali del suo Allegato all’Appendice VII del presente Accordo) impiegato da detti investitori o negli investimenti di questi ultimi l’entrata, il soggiorno e l’autorizzazione temporanei a lavorare sul loro territorio al fine di esercitare le attività in relazione con lo stabilimento, l’acquisizione, l’espansione, l’amministrazione, la gestione o la realizzazione degli investimenti corrispondenti.
2. Le Parti consentono, fatte salve le loro leggi e i loro regolamenti, agli investitori di un’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul loro territorio e agli investimenti di detti investitori, di assumere persone con incarichi chiave, a scelta dell’investitore o dell’investimento, indipendentemente dalla loro nazionalità e dalla loro cittadinanza, a condizione che dette persone con incarichi chiave siano state autorizzate a entrare, soggiornare e lavorare nel territorio di detta Parte e che l’attività occupazionale interessata sia conforme alle condizioni, agli oneri e ai termini del permesso rilasciato a dette persone con incarichi chiave.
3. Le Parti sono invitate a garantire, conformemente alle loro leggi e regolamenti, l’entrata e il soggiorno temporaneo sul loro territorio al coniuge e ai figli minorenni di un investitore di un’altra Parte o di una persona con incarico chiave impiegata da detto investitore, la quale ha ottenuto un’autorizzazione a entrare, soggiornare temporaneamente e a lavorare.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.