1. Les points de contact suivants sont désignés aux fins de mise en œuvre du présent chapitre:
2. Les points de contact sont responsables de canaliser les propositions de projets. En outre, ils sont responsables de gérer et de développer des projets de coopération conjoints de l’AELE et constituent le lien avec le Comité mixte. À cet effet, ils instaurent des règles et des procédures pour faciliter ces tâches.
3. Pour les activités de coopération bilatérale se déroulant dans le cadre du présent chapitre, les États de l’AELE qui participent à une telle coopération désignent un point de contact.
4. Le Comité mixte réexamine périodiquement la mise en œuvre du présent chapitre et il fonctionne, le cas échéant, comme organe de coordination.
1. Per l’attuazione del presente capitolo sono designati i seguenti punti di contatto:
2. I punti di contatto hanno la responsabilità di trasmettere le proposte di progetto; si occupano inoltre della gestione e dello sviluppo dei progetti di cooperazione dell’AELS e costituiscono un collegamento con il Comitato misto. A questo scopo stabiliscono regole e procedure per facilitare tale compito.
3. Per le attività di cooperazione bilaterale svolte conformemente al presente capitolo, gli Stati dell’AELS che partecipano a tale cooperazione designano un punto di contatto.
4. Il Comitato misto riesamina periodicamente l’applicazione del presente capitolo e, se necessario, agisce come organo di coordinamento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.