1. Les dispositions des sections I, II et III du présent chapitre sont sujettes aux exceptions énoncées au présent article.
2. Sous réserve que ces mesures ne soient pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre les pays pour lesquels les mêmes conditions existent, soit une restriction déguisée au commerce des services, rien dans les sections I, II et III du présent chapitre n’est interprété comme empêchant l’adoption ou l’application par toute Partie des mesures:
3. Les dispositions des sections I, II, et III du présent chapitre ne s’appliquent pas aux systèmes respectifs de sécurité sociale des Parties ou aux activités sur le territoire des Parties qui se rapportent, même occasionnellement, à l’exercice de l’autorité officielle, à moins que ces activités ne soient exercées sur une base commerciale.
4. Aucune disposition des sections I, II, et III du présent chapitre n’empêche une Partie d’appliquer ses lois, réglementations et exigences quant à l’entrée, au séjour, au travail, aux conditions de travail et à l’établissement des personnes physiques29, à condition que, ce faisant, elle ne les applique pas d’une manière susceptible d’annuler ou de porter atteinte aux avantages d’une autre Partie prévus par une disposition spécifique des sections I, II et III du présent chapitre.
27 La disposition ne porte pas atteinte aux droits et aux obligations découlant d’accords sur la double imposition conclus entre les Parties.
28 La disposition ne porte pas atteinte aux droits et aux obligations découlant d’accords sur la double imposition conclus entre les Parties.
29 En particulier, une Partie peut exiger des personnes physiques qu’elles possèdent les qualifications académiques et/ou l’expérience professionnelle requises sur le territoire où la prestation est fournie et dans le secteur d’activité concerné.
1. Le disposizioni delle Sezioni I, II e III del presente Titolo sono soggette alle deroghe contenute nel presente articolo.
2. Fermo restando l’obbligo di non applicare queste misure in maniera da causare discriminazioni arbitrarie o ingiustificate tra gli Stati in cui vigono condizioni analoghe o restrizioni dissimulate agli scambi di servizi, nessuna disposizione delle Sezioni I, II e III può essere invocata al fine di impedire che una Parte adotti o applichi misure:
3. Le disposizioni delle Sezioni I, II e III del presente Titolo non si applicano ai sistemi di sicurezza sociale delle Parti né alle attività sul territorio delle Parti che sono in relazione, anche occasionalmente, con l’esercizio di un’autorità ufficiale, salvo che dette attività siano esercitate su base commerciale.
4. Nessuna disposizione delle Sezioni I, II e III del presente Titolo può essere invocata per impedire a una delle Parti di applicare le sue leggi, i suoi regolamenti e le esigenze relative all’ingresso, al soggiorno, al lavoro, alle condizioni di lavoro e allo stabilimento delle persone fisiche29, salvo se, così facendo, annulla o pregiudica i vantaggi dell’altra Parte previsti da una disposizione specifica delle Sezioni I, II e III.
27 La disposizione non pregiudica i diritti e gli obblighi derivanti da accordi sulla doppia imposizione conclusi tra le Parti.
28 La disposizione non pregiudica i diritti e gli obblighi derivanti da accordi sulla doppia imposizione conclusi tra le Parti.
29 Segnatamente, una delle Parti può esigere dalle persone fisiche che esse posseggano le qualifiche accademiche e/o l’esperienza professionale necessarie richieste sul territorio in cui la prestazione è fornita e nel settore d’attività interessato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.