Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Exceptions

1.  Les dispositions des sections I, II et III du présent chapitre sont sujettes aux exceptions énoncées au présent article.

2.  Sous réserve que ces mesures ne soient pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre les pays pour lesquels les mêmes conditions existent, soit une restriction déguisée au commerce des services, rien dans les sections I, II et III du présent chapitre n’est interprété comme empêchant l’adoption ou l’application par toute Partie des mesures:

(a)
nécessaires à la protection de la moralité publique ou au maintien de l’ordre public et de la sécurité publique;
(b)
nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux;
(c)
nécessaires pour assurer le respect des lois ou réglementations qui ne sont pas incompatibles avec les dispositions des sections I, II et III du présent Chapitre, y compris celles qui se rapportent:
(i)
à la prévention des pratiques de nature à induire en erreur et frauduleuses ou aux moyens de remédier aux effets d’un manquement à des contrats de services;
(ii)
à la protection de la vie privée des personnes pour ce qui est du traitement et de la dissémination de données confidentielles, ainsi qu’à la protection du caractère confidentiel des dossiers et comptes personnels;
(iii)
à la sécurité;
(d)
incompatibles avec les art. 22 et 32 du présent Accord, à condition que la différence de traitement résulte d’un accord visant à éviter la double imposition ou de dispositions visant à éviter la double imposition dans tout autre accord ou arrangement international par lequel une Partie est liée, ou d’une législation fiscale nationale27;
(e)
visant à prévenir la fraude ou l’évasion fiscales au sens des dispositions fiscales des accords visant à éviter la double imposition ou d’autres arrangements en matière fiscale, ou d’une législation fiscale nationale;
(f)
permettant de distinguer, dans l’application des dispositions pertinentes de leur législation fiscale, les contribuables qui, eu égard à leur lieu de résidence ou au lieu où leurs capitaux sont investis, ne sont pas dans la même situation28.

3.  Les dispositions des sections I, II, et III du présent chapitre ne s’appliquent pas aux systèmes respectifs de sécurité sociale des Parties ou aux activités sur le territoire des Parties qui se rapportent, même occasionnellement, à l’exercice de l’autorité officielle, à moins que ces activités ne soient exercées sur une base commerciale.

4.  Aucune disposition des sections I, II, et III du présent chapitre n’empêche une Partie d’appliquer ses lois, réglementations et exigences quant à l’entrée, au séjour, au travail, aux conditions de travail et à l’établissement des personnes physiques29, à condition que, ce faisant, elle ne les applique pas d’une manière susceptible d’annuler ou de porter atteinte aux avantages d’une autre Partie prévus par une disposition spécifique des sections I, II et III du présent chapitre.

27 La disposition ne porte pas atteinte aux droits et aux obligations découlant d’accords sur la double imposition conclus entre les Parties.

28 La disposition ne porte pas atteinte aux droits et aux obligations découlant d’accords sur la double imposition conclus entre les Parties.

29 En particulier, une Partie peut exiger des personnes physiques qu’elles possèdent les qualifications académiques et/ou l’expérience professionnelle requises sur le territoire où la prestation est fournie et dans le secteur d’activité concerné.

Art. 44 Deroghe

1.  Le disposizioni delle Sezioni I, II e III del presente Titolo sono soggette alle deroghe contenute nel presente articolo.

2.  Fermo restando l’obbligo di non applicare queste misure in maniera da causare discriminazioni arbitrarie o ingiustificate tra gli Stati in cui vigono condizioni analoghe o restrizioni dissimulate agli scambi di servizi, nessuna disposizione delle Sezioni I, II e III può essere invocata al fine di impedire che una Parte adotti o applichi misure:

(a)
necessarie per salvaguardare la morale pubblica o per mantenere l’ordine e la sicurezza pubblici;
(b)
necessarie per tutelare la vita e la salute delle persone, degli animali e delle piante;
(c)
necessarie per garantire l’osservanza delle leggi e dei regolamenti conformi alle disposizioni di cui alle Sezioni I, II e III del presente Titolo, compresi quelli relativi:
(i)
alla prevenzione di pratiche ingannevoli e fraudolente o al trattamento degli effetti di un’adempienza rispetto a contratti di servizi,
(ii)
alla tutela della vita privata nell’ambito dell’elaborazione e della diffusione di dati personali nonché alla protezione della riservatezza di registri e documenti contabili personali,
(iii)
alla sicurezza;
(d)
incompatibili con le disposizioni di cui agli articoli 22 e 32, purché il trattamento differenziato risulti da un accordo volto ad evitare la doppia imposizione o da disposizioni volte a evitare la doppia imposizione nell’ambito di un accordo o di una convenzione internazionale dal quale una delle Parti è vincolata, o di una legislazione fiscale nazionale27;
(e)
destinate a prevenire la frode o l’evasione fiscale ai sensi delle disposizioni fiscali degli accordi volti a evitare la doppia imposizione, di altre convenzioni fiscali o di una legislazione fiscale nazionale;
(f)
che permettono di distinguere, nell’applicazione delle corrispondenti disposizioni della loro legislazione fiscale, i contribuenti che, riguardo al loro luogo di residenza o ai luoghi in cui sono investiti i loro capitali, non sono nella stessa situazione28.

3.  Le disposizioni delle Sezioni I, II e III del presente Titolo non si applicano ai sistemi di sicurezza sociale delle Parti né alle attività sul territorio delle Parti che sono in relazione, anche occasionalmente, con l’esercizio di un’autorità ufficiale, salvo che dette attività siano esercitate su base commerciale.

4.  Nessuna disposizione delle Sezioni I, II e III del presente Titolo può essere invocata per impedire a una delle Parti di applicare le sue leggi, i suoi regolamenti e le esigenze relative all’ingresso, al soggiorno, al lavoro, alle condizioni di lavoro e allo stabilimento delle persone fisiche29, salvo se, così facendo, annulla o pregiudica i vantaggi dell’altra Parte previsti da una disposizione specifica delle Sezioni I, II e III.

27 La disposizione non pregiudica i diritti e gli obblighi derivanti da accordi sulla doppia imposizione conclusi tra le Parti.

28 La disposizione non pregiudica i diritti e gli obblighi derivanti da accordi sulla doppia imposizione conclusi tra le Parti.

29 Segnatamente, una delle Parti può esigere dalle persone fisiche che esse posseggano le qualifiche accademiche e/o l’esperienza professionale necessarie richieste sul territorio in cui la prestazione è fornita e nel settore d’attività interessato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.