1. Les Parties considèrent la libéralisation effective de leurs marchés publics respectifs comme partie intégrante des objectifs de l’Accord.
2. À l’entrée en vigueur du présent Accord, chacune des Parties ouvrira aux entreprises des autres Parties l’accès aux procédures de participation à ses marchés publics, sur une base de réciprocité, conformément à l’Accord sur les marchés publics du 12 avril 19796, modifié par le protocole d’amendements du 2 février 1987, négocié sous les auspices de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce.
3. Tenant compte des règles et disciplines convenues dans le cadre de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ainsi qu’avec des États tiers en ce domaine, les Parties prévoient d’étendre le champ d’application du par. 2 ci‑dessus après l’entrée en vigueur du présent Accord, conformément aux dispositions ci‑après:
4. Dès que cela sera raisonnablement possible après l’entrée en vigueur du présent Accord, le Comité mixte ouvrira des discussions en vue d’aboutir à un accord sur l’extension progressive de la liste des entreprises publiques ainsi que des entreprises d’approvisionnement couvertes par les présentes dispositions pour ce qui est de leurs achats de marchandises dépassant les seuils requis.
6 [RO 1979 2149, 2383; 1988 855 art. 1 al. 1, 856. RO 1996 609]. Voir actuellement l’Accord révisé du 15 avr. 1994 sur les marchés publics (RS 0.632.231.422).
1. Le Parti considerano la liberalizzazione effettiva dei loro mercati pubblici rispettivi parte integrante degli obiettivi dell’Accordo.
2. All’entrata in vigore del presente Accordo, ognuna delle Parti accorda alle imprese delle altre Parti l’accesso alle procedure di partecipazione ai suoi mercati pubblici, su una base di reciprocità, conformemente all’Accordo sugli appalti pubblici del 12 aprile 19796, modificato dal Protocollo del 2 febbraio 1987, negoziato nel quadro dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio7.
3. Tenendo conto delle norme e discipline convenute nel quadro dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio come pure con Stati terzi in questo campo, le Parti, dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, prevedono di estendere il campo d’applicazione del paragrafo 2, conformemente alle seguenti disposizioni:
4. Appena ragionevolmente possibile dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, il Comitato misto intavolerà discussioni al fine di giungere a un’intesa sull’estensione progressiva dell’elenco delle imprese pubbliche nonché delle imprese di approvvigionamento coperte dalle presenti disposizioni per quel che riguarda i loro acquisti di merci che superano le soglie richieste.
6 [RU 1979 2149, 2383; 1988 855 art. 1 cpv. 1, 856. RU 1996 609]. Vedi ora il Acc. riveduto del 15 apr. 1994 sugli appalti pubblici (RS 0.632.231.422).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.