1. Les Parties s’efforcent d’éviter l’application de mesures restrictives liées à la balance des paiements.
2. La Partie qui se trouve dans de graves difficultés de balance des paiements ou en est menacée de façon imminente, peut, conformément aux conditions fixées dans le GATT 199430 et le Mémorandum d’accord sur les dispositions du GATT 1994 relatives à la balance des paiements31, adopter des mesures commerciales restrictives, pour autant qu’elles soient limitées dans le temps, non discriminatoires et ne dépassent pas ce qui est nécessaire pour remédier à la situation de balance des paiements.
3. La Partie qui adopte une mesure au titre du présent article le notifie aux autres Parties dans les 14 jours suivant la prise de la mesure.
30 RS 0.632.20, annexe 1A.1
31 RS 0.632.20, annexe 1A.1.c
1. Le Parti si impegnano a impedire l’imposizione di misure restrittive inerenti alla bilancia dei pagamenti.
2. Se si trova o corre l’imminente pericolo di trovarsi in gravi difficoltà concernenti la bilancia dei pagamenti, una Parte può, conformemente alle condizioni stabilite nel GATT 199430 e nell’Intesa sulle disposizioni relative alla bilancia dei pagamenti del GATT 199431, adottare misure commerciali restrittive, a condizione che siano di durata limitata, non siano discriminatorie e abbiano una portata non superiore a quanto necessario per ovviare alle difficoltà inerenti alla bilancia dei pagamenti.
3. La Parte che adotta una misura conformemente al presente articolo lo notifica alle altre Parti entro 14 giorni dall’introduzione di tale misura.
30 RS 0.632.20, All. 1A.1
31 RS 0.632.20, All. 1A.1.c
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.