Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.31 Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Échange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations)

0.632.31 Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Annexes

1.  Les annexes, appendices et protocoles de la présente Convention en font partie intégrante.

2.  Les annexes de la présente Convention sont les suivantes:

Annexe A
Règles d’origine et coopération administrative
Annexe B
Assistance administrative mutuelle en matière douanière
Annexe E
Semences
Annexe F
Agriculture biologique
Annexe G
Mesures sanitaires et phytosanitaires
Annexe H
Procédure de notification relative aux projets de règles techniques et de règles concernant les services de la société de l’information
Annexe I
Reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité
Annexe J
Protection de la propriété intellectuelle
Annexe K
Libre circulation des personnes
Annexe L
Réserves de l’Islande relatives aux investissements et services
Annexe M
Réserves du Liechtenstein relatives aux investissements et services
Annexe N
Réserves de la Norvège relatives aux investissements et services
Annexe O
Réserves de la Suisse relatives aux investissements et services
Annexe P
Transports terrestres
Annexe Q
Transport aérien
Annexe R
Marchés publics
Annexe S
Organes, comités et autres organismes institués par le Conseil
Annexe T
Arbitrage
Annexe U
Application territoriale
Annexe V
Produits agricoles de base
Annexe W
Produits agricoles transformés
Annexe X
Produits agricoles ne relevant pas des chap. 1 à 24 du Système harmonisé

3.  Le Conseil peut décider d’amender le par. 2.

4.  Le Conseil peut décider d’amender les annexes A, H, S, T, V et X ainsi que les appendices des annexes E, F, K, P, Q et R, sauf disposition contraire figurant aux annexes.

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de la D no 2/2019 du Conseil du 14 mai 2019, approuvée par l’Ass. féd. le 19 mars 2021, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er nov. 2021 (RO 2021 645, 644; FF 2021 344).

Art. 53 Allegati

1.  Gli allegati, le appendici e i protocolli della presente Convenzione sono parte integrante della stessa.

2.  Gli allegati della presente Convenzione sono i seguenti:

Allegato A
Regole d’origine e cooperazione amministrativa
Allegato B
Relativo all’assistenza amministrativa reciproca in materia doganale
Allegato E
Sementi
Allegato F
Agricoltura biologica
Allegato G
Misure sanitarie e fitosanitarie
Allegato H
Procedura di notifica relativa ai progetti di regolamentazioni tecniche e di regole relative ai servizi della società dell’informazione
Allegato I
Riconoscimento reciproco in materia di valutazione della conformità
Allegato J
Protezione della proprietà intellettuale
Allegato K
Libera circolazione delle persone
Allegato L
Riserve dell’Islanda relative agli investimenti e ai servizi
Allegato M
Riserve del Liechtenstein relative agli investimenti e ai servizi
Allegato N
Riserve della Norvegia relative agli investimenti e ai servizi
Allegato O
Riserve della Svizzera relative agli investimenti e ai servizi
Allegato P
Trasporti terrestri
Allegato Q
Trasporto aereo
Allegato R
Appalti pubblici
Allegato S
Organi, comitati e altri organismi istituiti dal Consiglio
Allegato T
Arbitrato
Allegato U
Applicazione territoriale
Allegato V
Prodotti agricoli di base
Allegato W
Prodotti agricoli trasformati
Allegato X
Prodotti agricoli non compresi nei capitoli 1‒24 del Sistema armonizzato (SA)

3.  Il Consiglio può decidere di emendare le disposizioni del presente paragrafo.

4.  Il Consiglio può decidere di emendare gli allegati A, H, S, T, V e W come pure le appendici degli allegati E, F, K, P, Q, e R, salvo disposizione contraria menzionata negli allegati.

17 Nuovo testo giusta il n. I della Dec. n. 2/2019 del Consiglio del 14 mag. 2019, approvata dall’art. 1 cpv. 1 lett. a dell’AF del 19 mar. 2021, in vigore per la Svizzera dal 1° nov. 2021 (RU 2021 645, 644; FF 2021 344).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.