A dater du jour où l’une des Parties Contractantes cessera d’être soumise aux obligations de l’Accord Général8, la présente Convention continuera à être valable pour la durée de six mois.
Si elle n’est pas dénoncée trois mois avant cette échéance, elle sera prolongée par voie de tacite reconduction pour une durée indéterminée et sera alors dénonçable en tout temps en restant exécutoire pendant trois mois à partir du jour de dénonciation.
Dans le cas où l’une des Parties Contractantes aurait notifié son intention de quitter l’Accord Général, la présente Convention peut être dénoncée, moyennant un préavis d’au moins trois mois, pour prendre fin le 31 décembre 1961.
Fait à Berne, en trois exemplaires, en langue française, le 21 avril 1959
Pour la | Pour l’Union | Pour le Royaume |
Stopper | Seynaeve | Snouk Hurgronje |
A contare dal giorno in cui l’una delle Parti contraenti cessi d’essere vincolata agli obblighi dell’Accordo generale, la presente convenzione rimarrà in vigore per la durata di sei mesi.
Qualora non fosse disdetta prima che questo termine sia decorso, essa sarà prolungata di tacita intesa per un intervallo indeterminato; potrà allora essere disdetta in ogni tempo e cesserà d’avere effetto tre mesi dopo la disdetta.
Se l’una delle Parti contraenti notificasse che intenda recedere dall’Accordo generale10, la presente convenzione potrà essere disdetta per il 31 dicembre 1961, mediante un avviso anticipato di almeno 3 mesi.
Fatto a Berna, in tre esemplari, in lingua francese, il 21 aprile 1959.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.