Cessent de porter effet dès l’entrée en vigueur de la déclaration sur l’accession provisoire de la Suisse à l’Accord général sur les tarifs et le commerce2 (GATT) et des listes de concession suisses et allemandes qui lui sont jointes:
L’annexe A à l’accord douanier du 20 décembre 19513 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne, dans la teneur du quatrième avenant audit accord, du 1er novembre 19574, à l’exception des dispositions sur le trafic de perfectionnement des textiles, «Prescriptions Section XI», y compris les notes 1 à 5;
L’annexe B à l’accord douanier du 20 décembre 1951 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne, dans la teneur du deuxième avenant audit accord, du 4 décembre 19535.
2 [RO 1959 1803]. Cette déclaration est entrée en vigueur le 1er janv. 1960.
4 [RO 1959 237]. Actuellement ces disp. sont abrogées (ch. 7 de l’ac. du 1er août 1969 – RS 0.631.146.21).
5 [RO 1954 969]
Con l’entrata in vigore della dichiarazione d’adesione provvisoria della Svizzera all’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio2 (GATT) e degli elenchi delle concessioni svizzere e germaniche, allegati al medesimo, cessano d’avere effetto:
L’allegato A dell’accordo doganale del 20 dicembre 19513 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel testo della quarta aggiunta a questo accordo, del 1° novembre 19574 escluse le disposizioni sul traffico di perfezionamento dei tessili «Prescrizioni concernenti la sezione XI», comprese le note dall’1 al 5;
L’allegato B all’accordo doganale del 20 dicembre 1951 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel testo della seconda aggiunta a questo accordo, del 4 dicembre 19535.
2 [RU 1959 1808]. Questa dichiarazione è entrata in vigore il 1° gen. 1960.
4 [RU 1959 237]. Queste disp. sono abrogate (n. 7 dell’Acc. del 1° ago. 1969 – RS 0.631.146.21).
5 [RU 1954 865]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.