Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu28/lvlu1/lvlu1/pArt. II/Art. V Intégration économique

1.  Le présent accord n’empêchera aucun des Membres d’être partie ou de participer à un accord libéralisant le commerce des services entre deux parties audit accord ou plus, à condition que cet accord:

a)
couvre un nombre substantiel de secteurs254, et
b)
prévoie l’absence ou l’élimination pour l’essentiel de toute discrimination, au sens de l’art. XVII, entre deux parties ou plus, dans les secteurs visés à l’alinéa a), par:
i)
l’élimination des mesures discriminatoires existantes, et/ou
ii)
l’interdiction de nouvelles mesures discriminatoires ou de mesures plus discriminatoires,
soit à l’entrée en vigueur dudit accord, soit sur la base d’un calendrier raisonnable, sauf pour les mesures autorisées au titre des art. XI, XII, XIV et XIVbis.

2.  Pour évaluer s’il est satisfait aux conditions énoncées au par. 1 b), il pourra être tenu compte du rapport entre l’accord et un processus plus large d’intégration économique ou de libéralisation des échanges entre les pays concernés.

3.
a) Dans les cas où des pays en développement sont parties à un accord du type visé au par. 1, une certaine flexibilité leur sera ménagée pour ce qui est des conditions énoncées audit paragraphe, en particulier en ce qui concerne l’al. b) dudit paragraphe, en fonction de leur niveau de développement tant global que par secteur et sous-secteur.
b)
Nonobstant les dispositions du par. 6, dans le cas d’un accord du type visé au paragraphe 1 auquel ne participent que des pays en développement, un traitement plus favorable pourra être accordé aux personnes morales détenues ou contrôlées par des personnes physiques des parties audit accord.

4.  Tout accord visé au par. 1 sera destiné à faciliter les échanges entre les parties et ne relèvera pas, à l’égard de tout Membre en dehors de l’accord, le niveau général des obstacles au commerce des services dans les secteurs ou sous-secteurs respectifs par rapport au niveau applicable avant un tel accord.

5.  Si, lors de la conclusion, de l’élargissement ou d’une modification notable de tout accord visé au par. 1, un Membre a l’intention de retirer ou de modifier un engagement spécifique d’une manière incompatible avec les conditions et modalités énoncées dans sa Liste, il annoncera cette modification ou ce retrait 90 jours au moins à l’avance et les procédures énoncées aux par. 2, 3 et 4 de l’art. XXI seront d’application.

6.  Un fournisseur de services de tout autre Membre qui est une personne morale constituée conformément à la législation d’une partie à un accord visé au par. 1 aura droit au traitement accordé en vertu dudit accord, à condition qu’il effectue des opérations commerciales substantielles sur le territoire des parties audit accord.

7.
a) Les Membres qui sont parties à tout accord visé au par. 1 notifieront dans les moindres délais au Conseil du commerce des services tout accord de ce genre et tout élargissement ou toute modification notable d’un tel accord. En outre, ils mettront à la disposition du Conseil les renseignements pertinents que celui-ci pourra leur demander. Le Conseil pourra établir un groupe de travail chargé d’examiner un tel accord ou l’élargissement ou la modification d’un tel accord et de lui présenter un rapport sur la compatibilité dudit accord avec le présent article.
b)
Les Membres qui sont parties à tout accord visé au par. 1 qui est mis en œuvre sur la base d’un calendrier adresseront périodiquement au Conseil du commerce des services un rapport sur sa mise en œuvre. Le Conseil pourra établir un groupe de travail chargé d’examiner ces rapports s’il juge un tel groupe nécessaire.
c)
Sur la base des rapports des groupes de travail visés aux al. a) et b), le Conseil pourra adresser aux parties les recommandations qu’il jugera appropriées.

8.  Un Membre qui est partie à un accord visé au par. 1 ne pourra pas demander de compensation pour les avantages commerciaux qu’un autre Membre pourrait tirer dudit accord.

254 Cette condition s’entend du point de vue du nombre de secteurs, du volume des échanges affectés et des modes de fourniture. Pour y satisfaire, les accords ne devraient pas prévoir l’exclusion a priori d’un mode de fourniture quel qu’il soit.

lvlu27/lvlu1/lvlu1/pArt. II/Art. V Integrazione economica

1.  Il presente Accordo non impedisce ai suoi Membri di sottoscrivere o stipulare un accordo che liberalizzi gli scambi di servizi tra le parti contraenti, purché tale accordo:

a)
copra un numero sostanziale di settori,255 e
b)
preveda l’assenza o l’eliminazione, in misura sostanziale, di qualsivoglia discriminazione, ai sensi dell’articolo XVII, tra le parti contraenti, nei settori di applicazione di cui alla lettera a), attraverso
i)
la revoca di misure discriminatorie esistenti e/o
ii)
il divieto di introdurre misure discriminatorie nuove o più severe, all’entrata in vigore dell’accordo stesso o nell’arco di un congruo periodo di tempo, salvo per misure consentite ai sensi degli articoli XI, XII, XIV e XIVbis.

2.  Nel valutare se sono soddisfatte le condizioni di cui al paragrafo 1, lettera b), l’accordo potrà essere considerato in rapporto ad un più ampio processo di integrazione economica o liberalizzazione degli scambi tra i paesi interessati.

3.
a) Ove i paesi in via di sviluppo siano parti contraenti di un accordo ai sensi del paragrafo 1, è opportuno adottare una certa flessibilità in merito alle condizioni indicate al paragrafo 1, in particolare con riferimento alla lettera b) dello stesso, in relazione al livello di sviluppo dei paesi interessati, in generale e in singoli settori e sottosettori.
b)
In deroga a quanto disposto dal paragrafo 6, nel caso di un accordo del tipo citato al paragrafo 1, che interessi esclusivamente paesi in via di sviluppo, può essere concesso un trattamento più favorevole a persone giuridiche possedute o controllate da persone fisiche delle parti contraenti.

4.  Qualsiasi accordo di cui al paragrafo 1 è finalizzato a favorire gli scambi tra le parti contraenti e non innalza il livello generale delle barriere agli scambi di servizi, nell’ambito dei rispettivi settori e sottosettori, nei confronti di Membri estranei all’accordo, rispetto al livello esistente prima della sua stipulazione.

5.  Se, in occasione della conclusione, dell’ampliamento o della modifica sostanziale di un accordo ai sensi del paragrafo 1, un Membro intende revocare o modificare un impegno specifico in maniera incompatibile con i termini e le condizioni indicati nel suo elenco, esso fornisce un preavviso di almeno 90 giorni in merito a tale modifica o revoca e applica la procedura di cui all’articolo XXI, paragrafi 2, 3 e 4.

6.  Un prestatore di servizi di qualsiasi altro Membro, che sia una persona giuridica costituita ai sensi delle leggi di una parte contraente di un accordo di cui al paragrafo 1, ha diritto al trattamento concesso a norma di tale accordo, purché svolga un’attività commerciale sostanziale nel territorio delle parti contraenti dello stesso.

7.
a) I Membri che sono parti di un accordo di cui al paragrafo 1 provvedono a dare tempestiva notifica al Consiglio per gli scambi di servizi circa tale accordo, nonché eventuali ampliamenti o modifiche dello stesso, provvedendo inoltre a fornire al Consiglio tutte le informazioni pertinenti che lo stesso possa richiedere. Il Consiglio costituirà un gruppo di lavoro incaricato di esaminare l’accordo, ovvero l’ampliamento o la modifica dello stesso e di informare il Consiglio in merito alla sua conformità con il presente articolo.
b)
I Membri che sono parti di un accordo di cui al paragrafo 1, da attuare sulla base di un programma di tempi, forniscono al Consiglio per gli scambi di servizi dei rapporti periodici in merito alla sua attuazione. Il Consiglio, ove lo ritenga necessario, può costituire un gruppo di lavoro incaricato di esaminare tali rapporti.
c)
Sulla base dei rapporti dei gruppi di lavoro di cui alle lettere a) e b), il Consiglio può formulare raccomandazioni alle parti, ove lo ritenga opportuno.

8.  I Membri che sono parti contraenti di un accordo di cui al paragrafo 1 non possono richiedere un indennizzo per vantaggi commerciali che possano derivare ad altri Membri da tale accordo.

255 Questa condizione è da intendersi in termini di numero di settori, volume di scambi interessati e modalità di fornitura. Per soddisfarla, gli Acc. non dovrebbero prevedere l’esclusione a priori di determinate modalità di fornitura.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.