Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu26/lvlu1/secII/Art. 21 Fourniture d’une assistance et d’un soutien pour le renforcement des capacités

1.  Les Membres donateurs conviennent de faciliter la fourniture d’une assistance et d’un soutien pour le renforcement des capacités aux pays en développement Membres et aux pays les moins avancés Membres, suivant des modalités mutuellement convenues soit sur le plan bilatéral, soit par l’intermédiaire des organisations internationales appropriées. L’objectif est d’aider les pays en développement Membres et les pays les moins avancés Membres à mettre en œuvre les dispositions de la section I du présent Accord.

2.  Étant donné les besoins particuliers des pays les moins avancés Membres, une assistance et un soutien ciblés devraient être fournis à ces pays pour les aider à renforcer durablement leur capacité à mettre en œuvre leurs engagements. Par le biais des mécanismes de coopération pour le développement pertinents et conformément aux principes d’assistance technique et de soutien pour le renforcement des capacités énoncés au par. 3, les partenaires de développement s’efforceront de fournir une assistance et un soutien pour le renforcement des capacités dans ce domaine d’une manière qui ne compromette pas les priorités existantes en matière de développement.

3.  Les Membres s’efforceront d’appliquer les principes ci‑après pour la fourniture d’une assistance et d’un soutien pour le renforcement des capacités en ce qui concerne la mise en œuvre du présent Accord:

(a)
tenir compte du cadre de développement global des pays et régions bénéficiaires et, dans les cas où cela sera pertinent et approprié, des programmes de réforme et d’assistance technique en cours;
(b)
inclure, dans les cas où cela sera pertinent et approprié, des activités visant à résoudre les difficultés rencontrées aux niveaux régional et sous‑régional et à promouvoir l’intégration à ces niveaux;
(c)
faire en sorte que les activités de réforme en cours dans le secteur privé en matière de facilitation des échanges soient prises en compte dans les activités d’assistance;
(d)
promouvoir la coordination parmi les Membres, parmi les autres institutions pertinentes et entre les uns et les autres, y compris les communautés économiques régionales, afin que l’assistance soit la plus effective possible et qu’elle produise un maximum de résultats; à cette fin:
(i)
la coordination, principalement dans le pays ou la région où l’assistance doit être fournie, entre Membres partenaires et donateurs, et entre donateurs bilatéraux et multilatéraux, devrait avoir pour but d’éviter les chevauchements et répétitions dans les programmes d’assistance et les incohérences dans les activités de réforme, au moyen d’une coordination étroite des interventions en matière d’assistance technique et de renforcement des capacités,
(ii)
pour les pays les moins avancés Membres, le Cadre intégré renforcé pour l’assistance liée au commerce en faveur des pays les moins avancés devrait faire partie de ce processus de coordination, et
(iii)
les Membres devraient aussi promouvoir une coordination interne entre leurs fonctionnaires chargés du commerce et du développement, dans les capitales et à Genève, pour la mise en œuvre du présent Accord et l’assistance technique.
(e)
encourager l’utilisation des structures de coordination existantes dans les pays et les régions, comme les tables rondes et les groupes consultatifs, afin de coordonner les activités de mise en œuvre et d’en assurer le suivi, et
(f)
encourager les pays en développement Membres à fournir un renforcement des capacités à d’autres pays en développement et pays moins avancés Membres et envisager de soutenir de telles activités, dans les cas où cela sera possible.

4.  Le Comité tiendra au moins une session spécifique par an pour:

(a)
discuter de tous problèmes relatifs à la mise en œuvre de dispositions ou parties de dispositions du présent Accord;
(b)
examiner les progrès concernant la fourniture d’une assistance et d’un soutien pour le renforcement des capacités pour soutenir la mise en œuvre de l’Accord, y compris en ce qui concerne tout pays en développement ou pays moins avancé Membre qui n’en bénéficierait pas d’une manière adéquate;
(c)
échanger des données d’expérience et des renseignements sur les programmes d’assistance et de soutien pour le renforcement des capacités et sur les programmes de mise en œuvre en cours, y compris les difficultés rencontrées et les succès obtenus;
(d)
examiner les notifications présentées par les donateurs au titre de l’art. 22, et
(e)
examiner le fonctionnement du par. 2.

lvlu25/lvlu1/secII/Art. 21 Assistenza e sostegno per il rafforzamento delle capacità

1.  I Paesi membri donatori convengono sulla necessità di agevolare l’assistenza e il sostegno per il rafforzamento delle capacità forniti ai Paesi in sviluppo e ai Paesi membri meno avanzati, a condizioni reciprocamente convenute sul piano bilaterale o tramite adeguate organizzazioni internazionali. L’obiettivo è di aiutare i Paesi membri in sviluppo e i Paesi membri meno avanzati ad attuare le disposizioni della sezione I del presente Accordo.

2.  Considerate le particolari esigenze dei Paesi membri meno avanzati, dovrebbero essere forniti a questi Paesi un’assistenza e un sostegno mirati per aiutarli a rafforzare in modo sostenibile la loro capacità di adempiere i loro obblighi. Tramite i meccanismi di cooperazione allo sviluppo pertinenti e conformi ai principi di assistenza tecnica e di sostegno per il rafforzamento delle capacità di cui al paragrafo 3, i partner di sviluppo si sforzano di fornire assistenza e sostegno per il rafforzamento delle capacità in quest’ambito senza compromettere le priorità previste in materia di sviluppo.

3.  Nel fornire assistenza e sostegno per il rafforzamento delle capacità nell’ambito dell’attuazione del presente Accordo i Paesi membri si sforzano di applicare i seguenti principi:

(a)
tenere conto, nell’ambito dello sviluppo globale dei Paesi e delle regioni beneficiari e, se pertinente e opportuno, dei programmi di riforma e di assistenza tecnica in corso;
(b)
includere, se pertinente e opportuno, attività volte a far fronte alle difficoltà incontrate a livello regionale e sub-regionale e promuovere l’integrazione a questi livelli;
(c)
garantire che le attività di riforma in corso nel settore privato in materia di agevolazione degli scambi siano prese in considerazione nelle attività di assistenza;
(d)
promuovere il coordinamento tra i Paesi membri, tra le altre istituzioni rilevanti e tra gli uni e gli altri, comprese le comunità economiche regionali, affinché l’assistenza sia il più possibile efficace e produca un massimo di risultati. A tale scopo:
(i)
il coordinamento, principalmente nel Paese o nella regione in cui deve essere fornita l’assistenza, tra Paesi membri partner e donatori e tra donatori bilaterali e multilaterali, dovrebbe essere volto a evitare sovrapposizioni e doppioni nei programmi di assistenza e incoerenze nelle attività di riforma, mediante uno stretto coordinamento degli interventi in materia di assistenza tecnica e di rafforzamento delle capacità,
(ii)
per i Paesi membri meno avanzati, il Quadro integrato rafforzato per l’assistenza relativa al commercio a favore dei Paesi meno avanzati dovrebbe rientrare in questo processo di coordinamento, e
(iii)
i Paesi membri dovrebbero inoltre promuovere un coordinamento interno tra i loro funzionari incaricati del commercio e dello sviluppo, nelle capitali e a Ginevra, per l’attuazione del presente Accordo e per l’assistenza tecnica;
(e)
incoraggiare l’utilizzo delle strutture di coordinamento esistenti nei Paesi e nelle regioni, come le tavole rotonde e i gruppi consultivi, al fine di coordinare e monitorare le attività di attuazione; e
(f)
invitare i Paesi membri in sviluppo a contribuire al rafforzamento delle capacità di altri Paesi membri in sviluppo e Paesi membri meno avanzati e considerare, se possibile, l’eventualità di sostenere tali attività.

4.  Il Comitato tiene almeno un’apposita sessione all’anno per:

(a)
discutere di tutti i problemi relativi all’attuazione di disposizioni o parti di disposizioni del presente Accordo;
(b)
esaminare i progressi relativi all’assistenza e al sostegno per il rafforzamento delle capacità a sostegno dell’attuazione del presente Accodo, anche per quanto riguarda i Paesi membri in sviluppo o i Paese membri meno avanzati che non ne beneficino in modo adeguato;
(c)
scambiarsi esperienze e informazioni sui programmi di assistenza e sostegno per il rafforzamento delle capacità e sui programmi di attuazione in corso, comprese le difficoltà incontrate e i successi ottenuti;
(d)
esaminare le notifiche presentate dai donatori ai sensi dell’articolo 22; e
(e)
esaminare il funzionamento del paragrafo 2.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.