Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu18/lvlu1/Art. 5 Notification et arrangements transitoires

1.  Dans un délai de 90 jours à compter de la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC, les Membres notifieront au Conseil du commerce des marchandises toutes les MIC qu’ils appliquent et qui ne sont pas conformes aux dispositions du présent accord. De telles MIC, qu’elles soient d’application générale ou spécifique, seront notifiées, avec leurs principales caractéristiques.96

2.  Chaque Membre éliminera toutes les MIC qui sont notifiées conformément au paragraphe 1, dans un délai de deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC dans le cas d’un pays développé Membre, de cinq ans dans le cas d’un pays en développement Membre et de sept ans dans le cas d’un pays moins avancé Membre.

3.  Si demande lui en est faite, le Conseil du commerce des marchandises pourra proroger la période de transition prévue pour l’élimination des MIC notifiées conformément au par. 1 pour un pays en développement Membre, y compris un pays moins avancé Membre, qui démontrera qu’il rencontre des difficultés particulières pour mettre en œuvre les dispositions du présent accord. Lorsqu’il examinera une telle demande, le Conseil du commerce des marchandises tiendra compte des besoins individuels du Membre en question en matière de développement, de finances et de commerce.

4.  Durant la période de transition, un Membre ne modifiera pas les modalités d’une MIC qu’il notifie conformément au par. 1 par rapport à celles qui existaient à la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC d’une manière qui accroisse le degré d’incompatibilité avec les dispositions de l’art. 2. Les MIC introduites moins de 180 jours avant la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC ne bénéficieront pas des arrangements transitoires prévus au par. 2.

5.  Nonobstant les dispositions de l’art. 2, un Membre, afin de ne pas désavantager des entreprises établies qui font l’objet d’une MIC notifiée conformément au par. 1, pourra appliquer pendant la période de transition la même MIC à un nouvel investissement i) dans les cas où les produits visés par cet investissement sont similaires à ceux des entreprises établies, et ii) dans les cas où cela est nécessaire pour éviter de fausser les conditions de concurrence entre le nouvel investissement et les entreprises établies. Toute MIC ainsi appliquée à un nouvel investissement sera notifiée au Conseil du commerce des marchandises. Cette MIC aura des modalités équivalentes, dans leur effet sur la concurrence, à celles qui sont applicables aux entreprises établies, et il y sera mis fin en même temps.

96 Dans le cas de MIC appliquées en vertu d’un pouvoir discrétionnaire, chaque application spécifique sera notifiée. Il n’est pas nécessaire de révéler des renseignements dont la divulgation porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d’entreprises.

lvlu17/lvlu1/Art. 5 Notifica e disposizioni transitorie

1.  Entro 90 giorni dalla data di entrata in vigore dell’Accordo OMC, i membri provvederanno a notificare al Consiglio per gli scambi di merci tutte le TRIM adottate che non siano conformi alle disposizioni del presente Accordo, di applicazione generale o specifica, unitamente alle rispettive caratteristiche principali.98

2.  I Membri provvederanno ad eliminare tutte le TRIM notificate a norma del paragrafo 1 entro due anni dalla data di entrata in vigore dell’Accordo OMC nel caso di paesi industrializzati Membri, entro cinque anni nel caso di paesi emergenti Membri, entro sette anni nel caso di paesi meno avanzati Membri.

3.  Su richiesta, il Consiglio per gli scambi di merci avrà la facoltà di prorogare il periodo di transizione per l’eliminazione di TRIM notificate a norma del paragrafo 1 per quanto concerne un paese in via di sviluppo Membro, o un paese meno avanzato, che incontri particolari difficoltà nell’attuazione delle disposizioni del presente Accordo. Nel valutare una siffatta richiesta, il Consiglio per gli scambi di merci terrà conto delle necessità a carattere commerciale, finanziario e di sviluppo del Membro in questione.

4.  Durante il periodo di transizione, i Membri non modificheranno le condizioni di una TRIM notificata a norma del paragrafo 1 rispetto a quelle vigenti alla data di entrata in vigore dell’Accordo OMC, in modo tale da aumentarne il grado di incompatibilità con le disposizioni dell’articolo 2. Eventuali TRIM introdotte meno di 180 giorni prima della data di entrata in vigore dell’Accordo OMC non beneficeranno del periodo di transizione di cui al paragrafo 2.

5.  In deroga alle disposizioni dell’articolo 2, al fine di non danneggiare imprese già esistenti soggette ad una TRIM notificata ai sensi del paragrafo 1, i Membri potranno applicare la medesima TRIM ad un nuovo investimento, nel periodo di transizione, (i) nel caso in cui i prodotti oggetto di tale investimento siano prodotti simili a quelli delle imprese esistenti e (ii) ove ciò si renda necessario per evitare distorsioni nelle condizioni di concorrenza tra il nuovo investimento e le imprese già esistenti. Una TRIM applicata ad un nuovo investimento dovrà essere notificata al Consiglio per gli scambi di merci; le sue condizioni saranno equivalenti, per quanto concerne gli effetti sulla concorrenza, a quelle applicabili alle imprese già esistenti, e sarà revocata nello stesso momento.

98 Nel caso di TRIM applicate in base ad autorizzazioni discrezionali dovrà essere notificata ogni singola applicazione specifica. Non sarà necessario divulgare informazioni che arrecherebbero pregiudizio ai legittimi interessi commerciali di particolari imprese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.