1. Dans le cadre du processus d’intégration et compte tenu des engagements spécifiques pris par les Membres par suite du Cycle d’Uruguay, tous les Membres prendront les mesures qui pourraient être nécessaires pour se conformer aux règles et disciplines du GATT de 1994 de manière:
Ces mesures seront sans préjudice des droits et obligations résultant pour les Membres du GATT de 1994.
2. Les Membres notifieront à l’OSpT les mesures visées au par. 1 qui ont une incidence sur la mise en œuvre du présent accord. Lorsque ces mesures auront été notifiées à d’autres organes de l’OMC, un résumé faisant référence à la notification initiale suffira pour répondre aux prescriptions énoncées dans le présent paragraphe. Tout Membre aura la faculté d’adresser des notifications inverses à l’OSpT.
3. Dans les cas où un Membre considérera qu’un autre Membre n’a pas pris les mesures visées au paragraphe 1 et que l’équilibre des droits et obligations découlant du présent accord a été rompu, il pourra porter la question devant les organes compétents de l’OMC et en informer l’OSpT. Toute constatation ou conclusion ultérieure formulée par les organes concernés de l’OMC fera partie du rapport général de l’OSpT.
1. Nell’ambito del processo di integrazione e in relazione agli impegni specifici assunti dai Membri in seguito all’Uruguay Round, tutti i Membri intraprendono le azioni necessarie per conformarsi alle regole e alle discipline del GATT 1994 al fine di:
Tali azioni non pregiudicano i diritti e gli obblighi dei Membri ai sensi del GATT 1994.
2. I Membri notificano all’OCT le azioni di cui al paragrafo 1 che potrebbero avere conseguenze sull’attuazione del presente Accordo. Se tali azioni sono state notificate ad altri organi dell’OMC, una sintesi, con riferimento alla notificazione originale, sarà sufficiente ad adempiere gli obblighi previsti dal presente paragrafo. Qualunque Membro avrà la possibilità di inviare contronotifiche all’OCT.
3. Qualora un Membro ritenga che un altro Membro non abbia intrapreso le azioni di cui al paragrafo 1 e che l’equilibrio tra diritti e obblighi ai sensi del presente Accordo ne sia stato perturbato, esso può sottoporre la questione agli organi pertinenti dell’OMC e informarne l’OCT. Le eventuali risultanze o conclusioni successive elaborate dagli organi dell’OMC interessati saranno incorporate nella relazione completa dell’OCT.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.