1. Les groupes spéciaux auront le mandat ci-après, à moins que les parties au différend n’en conviennent autrement dans un délai de 20 jours à compter de l’établissement du groupe spécial:
«Examiner, à la lumière des dispositions pertinentes de (nom de l’[des] accord[s] visé[s] cité[s] par les parties au différend), la question portée devant l’ORD par (nom de la partie) dans le document ...; faire des constatations propres à aider l’ORD à formuler des recommandations ou à statuer sur la question, ainsi qu’il est prévu dans ledit (lesdits) accord(s).»
2. Les groupes spéciaux examineront les dispositions pertinentes de l’accord visé ou des accords visés cités par les parties au différend.
3. Lorsqu’il établira un groupe spécial, l’ORD pourra autoriser son président à en définir le mandat en consultation avec les parties au différend, sous réserve des dispositions du par. 1. Le mandat ainsi défini sera communiqué à tous les Membres. Si un mandat autre que le mandat type est accepté, tout Membre pourra soulever toute question à son sujet à l’ORD.
1. A meno che le Parti di una controversia concordino diversamente entro venti giorni dalla costituzione del panel, i panel hanno il seguente mandato:
«Esaminare, alla luce delle disposizioni pertinenti contenute in (nome dell’Accordo contemplato citato o degli Accordi contemplati citati dalle Parti della controversia), la questione sottoposta al DSB da (nome della Parte) nel documento ... e rilevare elementi che possano aiutare il DSB a formulare le raccomandazioni o le decisioni previste in tale/i Accordo/i.»
2. I panel analizzano le disposizioni pertinenti dell’Accordo contemplato o degli Accordi contemplati citati dalle Parti di una controversia.
3. Nel costituire un panel, il DSB può autorizzare il suo Presidente a definire il mandato del panel in consultazione con le Parti della controversia, conformemente alle disposizioni del paragrafo 1. Il mandato in tal modo formulato viene comunicato a tutti i Membri. Qualora si concordi un mandato diverso dal mandato tipo, ciascun Membro può sollevare eventuali questioni al riguardo presso il DSB.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.