Les gares de Domodossola, Preglia, Varzo7 et Iselle et la section du chemin de fer de la frontière à Domodossola sont soumises à la surveillance des autorités douanières italiennes.
Les autorités douanières suisses pourront charger leurs agents d’accompagner les trains sur cette section et de procéder aux opérations douanières pour les bagages que portent avec eux les voyageurs qui partent des gares de Preglia, Varzo8 et Iselle à destination de la Suisse.
De leur côté, les autorités douanières italiennes auront le même droit sur la section Iselle‑Brigue.
Les administrations des chemins de fer accorderont le passage gratuit aux agents chargés de cette escorte.
7 Les postes de douane italiens dans les stations intermédiaires de Preglia et de Varzo ont été supprimés (art. 11, de l’ac. du 14 sept. 1927 – RS 12 763).
8 Les postes de douane italiens dans les stations intermédiaires de Preglia et de Varzo ont été supprimés (art. 11, de l’ac. du 14 sept. 1927 – RS 12 763).
Le stazioni di Domodossola, Preglia, Varzo8 ed Iselle, e il tronco di ferrovia dalla frontiera a Domodossola sono soggetti alla vigilanza delle autorità doganali italiane.
Le autorità doganali svizzere potranno incaricare i propri agenti d’accompagnare i treni sul detto tronco e di procedere alle operazioni doganali pei bagagli portati con sè dai viaggiatori in partenza dalle stazioni di Preglia, Varzo9 ed Iselle e diretti in Svizzera.
Lo stesso diritto spetta alle autorità doganali italiane sul tronco Iselle–Briga.
Le amministrazioni delle ferrovie concederanno il passaggio gratuito agli agenti incaricati di questa scorta.
8 Gli uffici doganali italiani nelle stazioni intermedie di Preglia e di Varzo sono stati soppressi, in virtù dell’art. 1 dell’Acc. 14 set. 1927 (CS 12 788).
9 Gli uffici doganali italiani nelle stazioni intermedie di Preglia e di Varzo sono stati soppressi, in virtù dell’art. 1 dell’Acc. 14 set. 1927 (CS 12 788).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.