Le présent arrangement pourra être dénoncé par chacun des deux Gouvernements avec un préavis de six mois. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant la date d’échéance du préavis.
Si l’Ambassade est en mesure de donner son agrément à ce qui précède, la présente note et la réponse qu’elle voudra bien adresser au Ministère constitueront, conformément à l’art. l, par. 4, de la convention du 28 septembre 19606, l’accord des deux Gouvernements sur la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en territoire français et en territoire suisse, à Huningue‑Route, le présent échange de notes se substituant à celui du 9 avril 19737.
Le Ministère propose qu’il entre en vigueur dans un délai de trente jours consécutifs à la date de la réponse de l’Ambassade.
Le Ministère des Affaires Etrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse les assurances de sa haute considération.»
L’Ambassade informe le Ministère des Affaires Etrangères de l’agrément du Conseil fédéral sur ce qui précède.
Conformément à l’art. 1, par. 4, de la Convention du 28 septembre 19608, la note du Ministère des Affaires Etrangères du 5 septembre 1986 et la présente réponse constituent l’accord entre les deux Gouvernements sur la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en territoire français et en territoire suisse, à Huningue‑Route. L’échange de notes se substitue à celui du 9 avril 19739 et entrera en vigueur dans un délai de trente jours consécutifs à la date de la réponse, c’est‑à‑dire le 19 décembre 1986.
L’Ambassade de Suisse saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des Affaires Etrangères les assurances de sa haute considération.
Il presente accordo potrà essere disdetto da ciascuno dei due governi con preavviso di sei mesi. La disdetta avrà effetto a partire dal primo giorno del mese che segue la data di scadenza del preavviso.»
Se l’Ambasciata è in grado di dare la sua approvazione a quanto precede, la presente nota e la risposta che essa vorrà indirizzare al Ministero costituiranno, conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 19607, l’accordo dei due governi sull’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati in territorio francese e in territorio svizzero a Huningue‑strada, poiché il presente scambio di note sostituisce quello del 9 aprile 19738.
Il Ministero propone che entri in vigore entro il termine dei trenta giorni successivi alla data della risposta dell’Ambasciata.
Il Ministero degli Affari Esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’assicurazione della sua alta considerazione.»
L’Ambasciata informa il Ministero degli Affari Esteri dell’accordo del Consiglio federale su ciò che precede.
Conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 19609, la nota del Ministero degli Affari Esteri del 5 settembre 1986 e la presente risposta costituiscono l’accordo tra i due Governi sull’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati in territorio francese e in territorio svizzero a Huningue‑strada. Lo scambio di note sostituisce quello del 9 aprile 197310 e entrerà in vigore entro il termine dei trenta giorni successivi alla data della risposta, vale a dire il 19 dicembre 1986.
L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri l’assicurazione della sua alta considerazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.