Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.95 Convention du 28 septembre 1960 entre la Suisse et la France relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route (avec protocole final et échange de lettres)

0.631.252.934.95 Convenzione del 28 settembre 1960 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio (con Protocollo finale e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

1.  Chaque Partie Contractante peut, après avis de la Commission Mixte prévue à l’art. 27, mettre fin aux arrangements visés à l’article premier, par. 3, dans les délais et aux conventions qui y sont stipulés.

2.  Les Hautes Parties Contractantes peuvent, après avis de la Commission Mixte prévue à l’art. 27, apporter par un simple échange de notes toutes modifications à la présente Convention qui leur paraîtraient nécessaires. Toutefois, les dispositions du présent paragraphe ne sont pas applicables aux clauses de la présente Convention qui, en vertu des dispositions constitutionnelles des deux Etats, exigent pour leur mise en vigueur l’approbation du pouvoir législatif.

Art. 26

1.  Ciascuna Parte Contraente può, sentita la Commissione mista prevista nell’articolo 27, porre fine agli accordi di cui nell’articolo 1, paragrafo 3, nei termini e alle condizioni in essi stipulati.

2.  Le Alte Parti Contraenti possono, sentita la Commissione mista prevista nell’articolo 27, apportare alla presente Convenzione le modificazioni che sembrassero loro necessarie mediante scambio di note. Le disposizioni del presente paragrafo non sono, tuttavia, applicabili alle clausole della presente Convenzione che, in virtù delle disposizioni costituzionali dei due Stati, esigono, per essere messe in vigore, l’approvazione del potere legislativo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.